Stop - Sam Brown - перевод на русский эквиритмика

СТОП!
Эквиритмическая (для пения под музыку) версия на русском языке песни «Stop» (авторы оригинала на английском: Sam Brown, Gregg Sutton, Bruce Brody, 1988). Данная версия отличается эквифоничностью.

С чем я осталась?
Весь мир ты подарил.
Знал ли ты о боли,
Что пронзает после слов любви?

Вся отдалАсь,
И вот ты мне стал так мил.
Но ты грубо лгал.
Я признать это боюсь.

Обняв её,
Мимо ты проходил (Мимо он проходил)
Я прошу, ответь мне:
Знала ли она о нас?

О, так много слов 
О чувствах ты говорил.
Вряд ли понимаешь,
Что в душе моей сейчас.

О-о-о, сказала: стоп! (Стоп!)
Ещё-о-о есть шанс вернуть назад.
Сказала: стоп!  (Стоп!)
Ещё-о-о твой не смертелен яд!
У-у-уу, сказала: стоп!

Тянутся дни.
Я бы давно ушла. (Ты бы давно ушла)
Но не всё так просто,
В сердце вечно ноет блюз.

Надеюсь я,
Что скоро сгинет эта мгла (О, сгинет мгла)
Всё, что остаётся –
Тебе верить. Я смирюсь!

О-о-о, сказала: стоп! (Стоп!)
Ещё-о-о есть шанс вернуть назад.
Сказала: стоп!  (Стоп!)
Ещё-о-о твой не смертелен яд!
У-у-уу, сказала:
Стоп! Если любишь, (Он не забудет)
То вину всю ты искУпишь. (Этот день чудный)
Нет, я не верю, что сгубишь меня!
Милый! Е-и-е! Ууу!


ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД

Всё, что у меня есть – это всё то, что ты мне дал.
Разве ты никогда не беспокоился, что я стану зависеть от тебя?
Я отдала тебе всю любовь, которая была во мне.
Теперь я обнаружила, что ты солгал, и я не могу поверить, что это правда.

В ее объятиях я вижу тебя через дорогу.
И я не могу не задаться вопросом, знает ли она, что происходит.
О, ты говоришь о любви, но ты не знаешь, каково это,
Когда ты понимаешь, что ты не единственный.

О, тебе лучше остановиться, прежде чем ты разорвешь меня на части.
Тебе лучше остановиться, прежде чем ты пойдешь и разобьешь мне сердце.

Раз за разом я пыталась уйти
Но это не так-то просто, когда твоя душа разрывается на (две) части
Так что я просто смиряюсь с этим каждый день
Теперь все, что я могу сделать, это оставить всё на твое усмотрение.

О, тебе лучше остановиться, прежде чем ты разорвешь меня на части.
Тебе лучше остановиться, прежде чем ты пойдешь и разобьешь мне сердце.
Если любишь меня (ты запомнишь) -
Пришло время извиниться (этот день навсегда).
Я не поверю, что ты уйдешь от меня, детка

Связаться с автором перевода: k.smirensky [собака] gmail.com


Рецензии