Конрад Поттер Эйкен. Всёму, что любим, срок и мера
All lovely things will have an ending,
All lovely things will fade and die,
And youth, that's now so bravely spending,
Will beg a penny by and by.
Fine ladies soon are all forgotten,
And goldenrod is dust when dead,
The sweetest flesh and flowers are rotten
And cobwebs tent the brightest head.
Come back, true love! Sweet youth, return!—
But time goes on, and will, unheeding,
Though hands will reach, and eyes will yearn,
And the wild days set true hearts bleeding.
Come back, true love! Sweet youth, remain!—
But goldenrod and daisies wither,
And over them blows autumn rain,
They pass, they pass, and know not whither.
Conrad Potter Aiken
1889-1973
Всёму, что любим, срок и мера;
всему, что тратим есть конец:
воздать последнее за первым,
как основанию венец.
Где седина,.там паутина;
былому раз не гроб, то пыль;
поблекший лоск берёт патина,
пресладость плоти– горечь, гниль.
Любовь и молодость, останьтесь!..
Идут, прошли... Вернитесь! Нет.
Они в былом, прошедшем, давнем.
Под прахом дней. В могиле лет.
Они прошли, и ты за ними–
куда, зачем? тоскуй, тянись–
безмолвным временем томимы
по шагу в тыл и с виду вниз.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125121902309