Хрустальный ларец

(Перевод с английского «The Crystal Cabinet»)
Уильям Блейк (1757-1827)

Схватила Девушка меня,
Когда играл в степи глухой,
В хрустальный поместив ларец,
На ключ закрыла золотой.

Отделан золотом ларец,
Сияют ярко жемчуга,
Внутри открыл я Мир мечты,
Жаль, только ночка недолга.

Увидел Англию иной
И Лондон, Тауэр со рвом,
Другую Темзу и холмы,
В Суррее* – миловидный дом,

Другую Девушку в мечтах,
Она прозрачна и чиста,
Как будто Девы три в одной –
Приятный трепет, страх, экстаз.

Улыбки трёх красивых дев,
Как в пламени горящий свет,
За поцелуй я получил
Трёхкратный поцелуй в ответ.

Создание хотел обнять,
Руками пламя с жаром рвал,
Ларец хрустальный я разбил
И, как ребёнок, зарыдал.

Вернулся я в глухую степь,
Рыдала Женщина без сил,
И снова горе по стране
Попутный ветер разносил.

*Суррей – графство в юго-восточной Англии


Фото ru.pinterest.com


Рецензии