ННС Вечерняя Муза Георга Тракля
По мотиву Георга Тракля (1887 - 1914)
Вечерняя Муза, с нем.
В окне цветОчном тень от бАшни колокОльной,
И злато; лОб остыл в покОе и молчАнье.
Во тьме каштАновой истОчника журчАнье.
Как сладко мнЕ теперь в истОмности, как бОльно!
На рынке нЕт корзин и фрУктов... там раздОлье.
Чернеют в рОскоши ворОта базилИки.
Из сада слЫшится звучАние музЫки.
Туда приЯтели сошлИсь после застОлья.
Душа волшЕбнику седОму жадно внЕмлет.
Шуршит колОсьями и ждЁт покоса нИва.
Жизнь в бедных хИжинах труднА и терпелИва.
В хлеву при свЕте фонарЯ корова дрЕмлет.
И веки, вОздухом пьянЫ, сами собОю,
Смежившись, чУждому открЫлись зодиАку.
Там, где дубЫ сродни сгустИвшемуся мрАку,
ЭндимиОн* поник над скОрбною водОю.
-------------------------------------
*Эндимион: в греческой мифологии известный своей красотой юноша,
возлюбленный Селены (Луны). Посвятил себя созерцанию звезд, ночью бодрствовал,
а днём спал. Эндимиона считали гением ночи, олицетворением сна или смерти.
-------------------------------------
От переводчика.
Заглавными буквами обозначены ударные слоги в строке,–
надеюсь, это облегчит чтение не вполне тривиального по ритму стихотворения.
Еще нагляднее, пожалуй, следующая схема устройства каждой строки:
– – – ^ – – – ^ – – – ^ –
Примерно так написано «Мексиканское Танго» Иосифа Бродского:
<< Мелькает белая жилетная подкладка,
Мулатка тает от любви, как шоколадка,
В мужском объятии посапывая сладко....>>
-----------------------------------------------------
строка у Бродского течет легко и гладко,
а под моим пером – отнюдь (увы, увы!),
чего не можете, друзья, не видеть вы...
(шютка)
-------------------------------------
Об авторе по нем. Википедии и др.
Георг Тракль (нем. Georg Trakl, 1887 - 1914): австрийский поэт.
Тракль учился в католической школе в Зальцбурге, в 17 лет начал писать стихи. Не окончив
гимназии, проработал три года в аптеке. Затем Тракль переехал в Вену, где сблизился с венской
поэтической и художественной богемой.
После учёбы в университете Тракль записался в армию, прослужил год, затем был принят
на должность военного провизора в Инсбруке, где пристрастился к наркотикам и алкоголю.
В это время он много писал стихов и публиковался.
С началом Первой мировой войны Тракль был мобилизован и служил в полевом госпитале.
Он с трудом справлялся с обязанностями по уходу за ранеными, страдал от депрессии и в конце
концов принял смертельную дозу кокаина.
Стихотворное наследие Тракля невелико, но оказало значительное влияние на развитие
немецкоязычной поэзии. Трагическое мироощущение, символическая усложнённость образов,
эмоциональная насыщенность и внушающая сила стиха, обращение к темам смерти, распада
и деградации позволяют причислить Тракля к экспрессионистам, хотя сам он формально не
принадлежал ни к одной поэтической группировке. Сам поэт описывал свой стиль следующим
образом: «Моя манера изображения сливает в единое впечатление четыре разных образа
в четырёх строках».
-------------------------------------
Оригинал
Georg Trakl (1887 - 1914)
Abendmuse
Ans Blumenfenster wieder kehrt des Kirchturms Schatten
Und Goldnes. Die heisse Stirn verglueht in Ruh und Schweigen.
Ein Brunnen faellt im Dunkel von Kastanienzweigen -
Da fuehlst du: es ist gut! in schmerzlichem Ermatten.
Der Markt ist leer von Sommerfruechten und Gewinden.
Eintraechtig stimmt der Tore schwaerzliches Gepraenge.
In einem Garten toenen sanften Spieles Klaenge,
Wo Freunde nach dem Mahle sich zusammenfinden.
Des weissen Magiers Maerchen lauscht die Seele gerne.
Rund saust das Korn, das Maeher nachmittags geschnitten.
Geduldig schweigt das harte Leben in den Huetten;
Der Kuehe linden Schlaf bescheint die Stallaterne.
Von Lueften trunken sinken balde ein die Lider
Und oeffnen leise sich zu fremden Sternenzeichen.
Endymion taucht aus dem Dunkel alter Eichen
Und beugt sich ueber trauervolle Wasser nieder.
Свидетельство о публикации №125121806610