Уильям Вордсворт Одиночество Люси Грей
бродя средь диких мест
да мало кто её видал
Люси одна, как перст
не знала дружеской руки,
болота, хлябь дорог,
не любят люди сорняки
пускать на свой порог
оленей, зайцев-удальцов
в лесу найти скорей,
но мало кто б узнал лицо
малышки Люси Грей
***
"а к ночи буре бушевать,
все заметёт пути
Люси, фонарь возьми, чтоб мать
смогла наш дом найти"
"всё сделаю без лишних слов,
отец, ты мне поверь"
скрипит не смазанный засов,
в тепло закрылась дверь
фонарь в руке, в глазах испуг,
но не пойти нельзя
хоть и не знает взрослых мук
невинное дитя
косулей скачет по холмам,
бьют башмачки-копытца,
но с гор спускается туман
и негде ей укрыться
деревья принялся ломать
поднявшийся вдруг ветер
одна домой вернулась мать,
так дочку и не встретив
кричала мать, отец кричал
и плакал от испуга
никто на крик не отвечал,
лишь завывала вьюга
так и стояли старики
всю ночь, не сдать им пост
два берега одной реки
и деревянный мост
и где теперь дитя искать?
нигде дочурки нет,
но вот кричит истошно мать
в снегу увидев след!
так хорошо следы видны,
искать с надеждой лучше
идут вдоль каменной стены ,
но исчезают в пуще
следы, как жизнь, надежды свет
мечта о лучшей доле
их на опушке леса нет,
но появились в поле!
сердца родителей клокочут,
откуда силам взяться
одно лишь только каждый хочет,
чтоб след не потерялся
но у осеннего листа
не долгий жизни свет
следы девичьи до моста,
а за мостом их нет
***
печаль в словах моих и боль,
да вот идёт молва
что на земле живёт любовь,
и Люси Грей жива!!!
выводит трели соловей
иль ветерок поёт
я знаю, это Люси Грей
идёт, идёт вперёд...
Lucy Gray, or Solitude
Oft I had heard of Lucy Gray:
And, when I crossed the wild,
I chanced to see at break of day
The solitary child.
No mate, no comrade Lucy knew;
She dwelt on a wide moor,
- The sweetest thing that ever grew
Beside a human door!
You yet may spy the fawn at play,
The hare upon the green;
But the sweet face of Lucy Gray
Will never more be seen.
"To-night will be a stormy night -
You to the town must go;
And take a lantern, Child, to light
Your mother through the snow."
"That, Father! will I gladly do:
'Tis scarcely afternoon -
The minster-clock has just struck two,
And yonder is the moon!"
At this the Father raised his hook,
And snapped a faggot-band;
He plied his work;-and Lucy took
The lantern in her hand.
Not blither is the mountain roe:
With many a wanton stroke
Her feet disperse the powdery snow,
That rises up like smoke.
The storm came on before its time:
She wandered up and down;
And many a hill did Lucy climb:
But never reached the town.
The wretched parents all that night
Went shouting far and wide;
But there was neither sound nor sight
To serve them for a guide.
At day-break on a hill they stood
That overlooked the moor;
And thence they saw the bridge of wood,
A furlong from their door.
They wept-and, turning homeward, cried,
"In heaven we all shall meet;"
- When in the snow the mother spied
The print of Lucy's feet.
Then downwards from the steep hill's edge
They tracked the footmarks small;
And through the broken hawthorn hedge,
And by the long stone-wall;
And then an open field they crossed:
The marks were still the same;
They tracked them on, nor ever lost;
And to the bridge they came.
They followed from the snowy bank
Those footmarks, one by one,
Into the middle of the plank;
And further there were none!
- Yet some maintain that to this day
She is a living child;
That you may see sweet Lucy Gray
Upon the lonesome wild.
O'er rough and smooth she trips along,
And never looks behind;
And sings a solitary song
That whistles in the wind.
Свидетельство о публикации №125121707699