Шуточные стихи по мотивам 20 сонета В. Шекспира
тебя природа одарила,
мужчин ты многих покорила,
флиртуя с ними без конца.
Когда роняешь нежный взгляд
ты на предмет любовной страсти,
готов он умереть от счастья,
вкусив любви смертельный яд.
Когда от страсти неземной
готов был тоже воспылать я,
узнал случайно, боже мой,
что наделен мужской ты статью,
что ты мужчина - трасвестит,
что prick* меж ног твоих висит!
* в подлиннике использовалось слово prick, которое с 16 века и по нынешнее время в Англии используется как просторечное название мужского органа.
**от автора Конечно же мне известен тот факт, что добрая половина любовных сонетов В.Шекспира посвящена вовсе не даме сердца, а какому-то таинственному юноше, к которому поэт пылал нешуточной любовной страстью. Обычно, переводя сонеты Шекспира, я старался игнорировать данное обстоятельство, пока однажды не взялся за перевод 20 сонета. И тут, как говорится, как ни крути, а на кривой козе не объедешь, потому как prick он и в Африке prick.
Свидетельство о публикации №125121706831