Кор Алина. Всем мира и добра!!! Перевод на фр. яз

Кор Алина
Всем мира и добра!!!
http://stihi.ru/avtor/als1022
* * *

Я молитвой, милостивый Боже,
Мир прошу в умах восстановить.
Чтоб все знали истину, дороже
Коей нет, чем этот мир любить.

Дай прозреть заблудшим в одночасье,
Одари со щедростью своей.
Пусть простое искреннее счастье
Засверкает взглядом у людей.

Пусть, как пелена, спадет навада,
Что скрывала мира красоту.
Знают пусть, какие цели надо
Ставить, словно вехи, за версту.

Ни богатство, ни корысть, ни слава
Пусть с тропинок впредь их не свернут.
Пусть людьми считаются по праву…
Это право сердцем берегут.

И тогда ни рознь, ни цвет их кожи
Не взойдут границами меж них…
И любой гораздо больше сможет
Сделать для себя и для других.

Перевод на французский язык

Paix et bienveillance a tous !!!

Mon Dieu misericordieux, ma prie serieuse.
Est que paix soit aux coeurs des gens,
Pour que  la verite soit precieuse:
Amour, Paix soient pour tout les temps,

Veuillez aider rapidement egares
Soyez genereux envers eux
Et un bonheur tres simple leur offrez,
 Que lueur de feu sacre voie leurs yeux,

Que les mensonges disparaissent a jamais,
Qui cachait la beaute dе ce monde.
Que le peuple sache quels buts a fixer,
Comme etapes importantes pour tout le monde.

Ni richesse, ni sordidite, ni gloire,
Qu'ils ne s'egarent jamais du droit bon.
Qu'ils soient un genre humain a voir
Ce droit qu'ils tiennent par leurs coeurs-son 

Alors, ni  discorde, ni  couleur de  peau
Ne seront pas des barrieres entre eux...
Et chacun sera toujours au top,
Pour lui-meme et pour les autres.


Рецензии
Чудесно!
Удивительно слышать свои слова на французском языке!
Хоть тема такая, что на любом языке не потеряет свою актуальность.
Ваш перевод - это полностью самостоятельное стихотворение!
Благодарю за созвучие мыслей
Очень и очень приятно...

С признательностью,

Кор Алина   16.12.2025 17:20     Заявить о нарушении
Алина, к сожалению, сайт стихи.ру не воспроизводит диакритические знаки над некоторыми гласными во французском языке, что может приводить к неоднощначности при чтении. После копирования французского текста приходится его вычищать, заменяя буквы со знаками на обычныеЮ поскольку сайт их представляет в виде;.
У Вас должен быть оригинальный текст. В личке я Вам сообщу где его взять.
При переводе я держал размер строк и ритм в соответствии с Вашей молитвой, поэтому точной «кальки» не получилось. Но все равно, Вы - собственник и праводержатель этого стихотворения)))!
Рад, что в первом приближении Вам понравилось! Снова всплывает перед глазами картина «Девушки из тех же зерен»)))!

С улыбкой,

Борис Герцен   16.12.2025 18:04   Заявить о нарушении