Из Emily Dickinson

Emily Dickinson

Because I could not stop for Death – 
He kindly stopped for me – 
The Carriage held but just Ourselves – 
And Immortality. 

Я не могла остановиться ради Смерти,
И добрая, она остановилась для меня.
В Карете двое Мы и, верьте,
С нами Вековечность сна.

We slowly drove – He knew no haste 
And I had put away 
My labor and my leisure too,
For His Civility –

Катили медленно – Она не знала спешки
Я отложила в сторону
Мою работу и мои вольные мечты,
Ради её смиренной Доброты – 

We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring –
We passed the Fields of Gazing Grain –
We passed the Setting Sun –

Минули Школу мы, где веселились Дети
На Перемене – играя в Хоровод –
Мы минули Поля Глазеющих Хлебов
Мы минули и Засыпающее Солнце –

Or rather – He passed Us –
The Dews drew quivering and Chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –

О нет – скорее Оно минуло Нас –
Роса источала дрожь и Прохладу –
Ведь Паутинка это моё Платье
Мой Палантин лишь только Тюль.

We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –

Проехали мы Дом, что казался
Лишь Вспученной Землёй –
Едва виднелась Крыша – 
С Карнизами – ниже Земли –

Since then – 'tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity –

С тех пор – Века проплыли – всё же
Я ощущала их быстротечнось
Когда поверила, что Лошади
Везут нас в Вечность – 


Рецензии