Сонет НИС
Бездумно жил, беспечно нити рвал,
Давно обратный выбросил билет.
И вдруг во сне твой голос прозвучал –
Куда он звал? Что я скажу в ответ?
Тебя полвека я не вспоминал.
Твой образ потускнел, портрета нет.
А тут – как киноплёнку отмотал –
Увидел юность через линзу лет.
Пошел искать, ловил тебя в сети,
Во всех церквах звонил в колокола,
Во все края писал, просил – Прочти!
Но эхом весть печальная пришла.
Я опоздал… Прости меня, прости.
Там подожди, раз здесь ты не могла.
Мой друг, Евгений Ловцкий, перевёл стихотворение на английский:
Sonnet to N.I.S.
I lived light-heartedly, tore threads without care,
Long since I cast away my ticket to return.
All of a sudden your voice called me in nightmare.
Where did it call? What could I answer in my turn?
For many years no memory of you and no tracks.
Your image faded, no pictures, no friends.
I heard you – and as if the time scrolled back –
I saw my youth through magical time lens.
I searched for you in the World Wide Web.
I wrote letters. Read them! All for nought.
Forgive me for my terrible misstep!
But dreadful news of you the echo has brought.
Alas, I have been late. The guilt I cannot overstep.
Please, there wait for me, since here you could not.
Свидетельство о публикации №125121505000