Испанская танцовщица
Как спичка ярко вспыхивает вдруг
И языки дрожащие пускает –
Смотрящих расширяя круг,
Уверенно, в мельканье лиц и рук
Она свой жаркий танец начинает.
Внезапно танец пламенем стаёт.
И вспыхивают волосы её,
Волчком в кругу вращая всё сильней,
Он превращает в факел платье ей,
И быстро, как испуганные змеи,
Выскакивают руки, пламенея.
Когда огонь в ладони сжаться смог,
Она на землю бросила комок,
Высокомерная, рукою властной.
Огонь же с пораженьем несогласный,
Противится ещё, вселяя страх,
Но побеждён он, значит, безопасен.
А у неё улыбка на губах
И шаг изящных ножек так прекрасен.
Spanische T;nzerin Rainer Maria Rilke
Wie in der Hand ein Schwefelz;ndholz, wei;,
eh es zur Flamme kommt, nach allen Seiten
zuckende Zungen streckt -: beginnt im Kreis
naher Beschauer hastig, hell und hei;
ihr runder Tanz sich zuckend auszubreiten.
Und pl;tzlich ist er Flamme, ganz und gar.
Mit einem: Blick entz;ndet sie ihr Haar
und dreht auf einmal mit gewagter Kunst
ihr ganzes Kleid in diese Feuersbrunst,
aus welcher sich, wie Schlangen die erschrecken,
die nackten Arme wach und klappernd strecken.
Und dann: als w;rde ihr das Feuer knapp,
nimmt sie es ganz zusamm und wirft es ab
sehr herrisch, mit hochm;tiger Geb;rde
und schaut: da liegt es rasend auf der Erde
und flammt noch immer und ergiebt sich nicht —.
Doch sieghaft, sicher und mit einem s;;en
gr;;enden L;cheln hebt sie ihr Gesicht
und stampft es aus mit kleinen festen F;;en.
Свидетельство о публикации №125121504296