ННС -Проездом-, из Генриха Гейне, четыре варианта
По стихотворению Г. Гейне (1797 - 1856)
<Проездом> (Книга Песен, LXXXII)
1. вар.
По глазкам и голосу, милая цаца,
Я понял: тебе приглянулся я.
Мы сразу бы стали с тобой целоваться,
Когда б тут не бдела маман твоя.
Назавтра уехал я спозаранку,
Спеша продолжить мой прежний путь.
В окошке увидел мою белянку,
И ей не преминул рукой махнуть.
2. вар.
По взглядам и голосу догадаться
Нетрудно было, что ты не прочь
Сейчас же начать со мной целоваться,
Когда б не маман, стерегущая дочь.
А утром покинул я их городишко,
Повсюду сонный лежал покой.
В окошке скучала моя малышка,
Я весело ей помахал рукой.
3. вар.
Сколь мил её голос! И я на блондинку,
С ответной симпатией быстро взглянул.
Ох, как целовались бы мы под сурдинку,
Когда б не мамаши её караул!
А утром в обратный путь я пустился
Из этого тихого городка,
И взмахом руки дружелюбно простился
С той, что у окошка сидела: пока!
4. вар.
По взгляду и голосу стройной милашки
Я понял: понравился девушке я.
Ох, с нею пошли бы у нас целовашки,
Когда бы не вахта мамаши ея!
Я утром уехал. Вёл путь мимо рынка,
И дальше по улице городской.
За мной из окошка следила блондинка,
И дружески я помахал рукой.
-------------------------------------
Оригинал
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Kaum sahen wir uns, und an Augen und Stimme
Kaum sahen wir uns, und an Augen und Stimme
Merkt’ ich, dass du mir gewogen bist;
Und stand nicht dabei die Mutter, die schlimme,
Ich glaube, wir haetten uns gleich gekuesst.
Und morgen verlasse ich wieder das Staedtchen,
Und eile fort im alten Lauf;
Dann lauert am Fenster mein blondes Maedchen,
Und freundliche Gruesse werf’ ich hinauf.
1827
Свидетельство о публикации №125121406346