Emily Dickinson I am nobody
Я зовусь - Никак
(Перевод с английского)
Я зовусь - Никак! А ты?
Может Никак зовешься и ты?
Тсс! Мы ведь сестры с тобой.
Высмеять могут чужою молвой.
Как это глупо, собой называться!
И весь июнь лягушкою квакать
Болоту имячко свое,
Чтоб жабам от восторга плакать.
I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! they’d advertise – you know!
How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one’s name – the livelong June –
To an admiring Bog!
Emily Dickinson (1830–1886)
Свидетельство о публикации №125121404624