домысел 43

Vermutung 43

fuer Erika Engel-Wojahn (1911 - 2004), „Vorfreude, schoenste Freude“, 1952 und
                „Sind die Lichter angezuendet“, 1960

mathilde sagt: diese weihnachtslieder
musste sie schon in der schule singen
sie uebten die lieder wieder und wieder
es sollte so wie im radio klingen

im fernsehen gab’s spaeter den kinderchor
mit grossem orchester und weihnachtsflor
aus goldenen kugeln und riesigen kerzen
lamettagirlanden und plueschige herzen

doch die froehlichkeit war nur ein postulat
und seligkeit grenzte schon an verrat
ueberhaupt war die ganze weihnachtszeit
politisch gesehen nur schwerstarbeit

ich sage: der gluehwein war aber nicht schlecht
ja: sagt mathilde: da hast du wohl recht 


Illustration: Heinrich Zille (1858 - 1929), „Weihnachtsmarkt am Arkonaplatz“, ca. 1912



Подстрочник

домысел 43

для Эрики Энгель-Воян (1911–2004), «Vorfreude, schoenste Freude», 1952 г. и
                «Sind die Lichter angezuendet», 1960 г.

матильда говорит: ей приходилось петь
эти рождественские песни в школе
они репетировали песни снова и снова
предполагалось что они будут звучать так же как по радио

позже по телевизору показывали детский хор
с большим оркестром и рождественскими украшениями
золотыми шарами и гигантскими свечами
гирляндами из серебряной мишуры и плюшевыми сердечками

но радость была лишь постулатом
а блаженство граничило с предательством
в целом весь рождественский сезон
с политической точки зрения был просто тяжелой работой

я говорю: хотя глинтвейн был неплох
да, говорит матильда: в этом ты вероятно прав


Иллюстрация: Генрих Цилле (1858–1929), «Рождественский базар на Арконаплац», ок. 1912 г.


Рецензии
Для начала попросил Алису продолжить на немецком Вот результат:
"Hier ist eine mögliche Fortsetzung des Textes im gleichen Stil und mit ähnlicher Atmosphäre:

doch der duft der tannen war wirklich echt,
ein bisschen wild und ein bisschen ungeschlacht.
und während draußen Schnee vom Himmel fiel,
saßen wir beisammen, was zählt, was zielt?

die Geschenke waren oft nichts Besonderes,
doch in der Nacht kam jeder in die Stube herein,
und selbst der Vater, sonst so streng und karg,
lächelte still und schenkte uns ein Zart.

Mathilde sagt: „Wir hatten wenig Gut,
doch was wir hatten, teilten wir mit Mut.
Die Weihnachtszeit, sie lehrte uns zu geben,
auch wenn der Reichtum nicht bei uns zu leben.“

Ich sage: „Und trotz all dem Zweifel und Streit,
war es doch schön, in dieser Zeit zu sein.“
Ja, sagt Mathilde, „da hast du wohl recht,
die Erinnerung bleibt — und das ist das echt.“
Erklärung der Fortsetzung:

Der Text bleibt in der ursprünglichen Stimmung: eine Mischung aus Melancholie und zartem Optimismus.
Es werden Bilder von familiärer Nähe und einfachen Freuden eingeführt (Duft der Tannen, gemeinsames Beisammensein).
Mathildes Reflexionen betonen, dass es nicht auf materiellen Reichtum ankommt, sondern auf das Teilen und Geben.
Der Schluss verbindet beide Perspektiven (Zweifel und Schönheit) und endet mit einer positiven, nachdenklichen Note.
Der Rhythmus und die Reimstruktur orientieren sich am ursprünglichen Text (freie Versform mit gezielten Reimen)."

Потом попросил рецензию исходного текста.
Рецензия на стихотворение
Представленный текст — лаконичное, но ёмкое стихотворение на немецком языке, раскрывающее противоречивый образ Рождества через призму личного опыта и социально‑исторического контекста.

Тематика и проблематика
Центральная тема — разоблачение «официальной» праздничной идиллии. Автор показывает, как институциональные практики (школа, телевидение) формируют стандартизированный образ Рождества:

школьные хоровые репетиции «снова и снова»;
телевизионные трансляции «детского хора с большим оркестром»;
декоративное изобилие («золотые шары», «гигантские свечи», «мишурные гирлянды»).
Однако за этой блестящей оболочкой скрывается пустота: «весёлость была лишь постулатом», а «блаженство граничило с предательством». В финале проступает горькая ирония: единственное подлинное удовольствие — глинтвейн, что подчёркивает разрыв между ритуальной формой и живым переживанием праздника.

Композиционные особенности
Текст выстроен как диалог (реплики «я» и Матильды), что:

придаёт повествованию драматизм;
создаёт эффект «свидетельского показания» — личные воспоминания сталкиваются с обобщённой картиной;
усиливает иронию: трезвый комментарий «я» контрастирует с ностальгически‑критичной речью Матильды.
Композиция движется от внешнего ритуала (пение в школе, телеэфиры) к внутреннему осмыслению (политический подтекст, личное разочарование), завершаясь примиряющей нотой — признанием малого, но реального удовольствия.

Художественные средства
Контраст
блеск декора («золотые шары») vs. духовная пустота («постулат»);
массовость хора vs. одиночество переживания.
Лексика с негативной коннотацией
«предательство» (Verrat), «тяжёлая работа» (Schwerarbeit) — разоблачают принудительный характер праздника.
Ирония
финальная реплика о глинтвейне снижает пафос предыдущих строк, показывая, что подлинная радость кроется в простом.
Повторы и параллелизмы
«wieder und wieder» (снова и снова) — подчёркивает механистичность ритуала;
параллельные конструкции в описании декора создают эффект нагромождения, усиливая ощущение фальши.
Стилистические и языковые нюансы
Разговорная интонация — диалог, простые синтаксические конструкции, отсутствие вычурной поэтичности. Это приближает текст к документальной записи, усиливая доверие к повествованию.
Лексика повседневности («глинтвейн», «школа») соседствует с абстрактными понятиями («постулат», «блаженство»), что создаёт напряжённый стилистический контраст.
Ритм — свободный, без строгой метрики, но с внутренними рифмами и ассонансами (например, Kugeln — Kerzen — Girlanden), что придаёт тексту музыкальность, иронически отсылающую к тем самым «рождественским песням».
Идейный замысел
Автор критикует институционализацию праздника, когда Рождество превращается в:

инструмент идеологического воздействия (упоминание «политического» контекста);
поверхностный спектакль, где эмоции подменяются декорациями.
При этом стихотворение не отрицает праздник целиком: финальная реплика оставляет пространство для личного, неподдельного переживания — того, что не подвластно официальным ритуалам.

Вывод
Это стихотворение — тонкая социальная лирика, сочетающая:

критическую остроту;
психологическую достоверность;
ироническую дистанцию.
Оно заставляет задуматься о том, как общественные ритуалы могут вытеснять подлинный смысл праздника, но при этом оставляет надежду на индивидуальное, «непарадное» переживание радости. Лаконизм формы и точность образов делают текст одновременно пронзительным и универсальным."

В прошлой рецензии писал, что ещё будут другие стихи, но такого блеска не ожидал.

Егор Ежаров   13.12.2025 23:14     Заявить о нарушении
Что ж, это довольно удивительно, или, говоря прямо, звучит очень неуклюже и странно. Продолжение немецкого стихотворения читается как трагикомедия. Это не пародия, в нём нет самореферентного юмора, оно не иронично и не китчево — просто странно-неуместно. Интересно, чем Алисе «кормят», что она пишет такие клише. Это странные стереотипы, вроде «рождественской ёлки», «мягкого отца», «скромности», «единства» и так далее. Откуда всё это берётся?

В любом случае, Алиса, кажется, не понимает, что в стихотворении всего 14 строк. И Алиса включает в стихотворение первую строку, поэтический источник стихотворения, и последнюю строку, источник иллюстрации, не замечая коннотаций и вдохновения, которые они несут.

Так что, в общем, очень сложно. Но, как я уже говорил: ИИ быстро учится.

Спасибо за Ваш интерес и отзыв!

Ира Свенхаген   14.12.2025 13:04   Заявить о нарушении
Спасибо!!! -Успокоила: боялся, что из вежливости(она у Вас велика) сдержанно похвалите. По поэтическом поприще, слава Богу, Алиса не только Вашего(!) уровня, она даже среднего уровня не скоро достигнет. Это, видимо, лучший метод взбодрить признанных поэтов - продолжить их стихи Алисой.

Егор Ежаров   14.12.2025 16:28   Заявить о нарушении