Anne Kleiman - Луна Шалтай-Болтай

   Anne (Chana) Kleiman
         (1909-2011)

               * * *
бахми сахаким
эт а-левана
хазити —

нахмата
ба-церат а-мати хма-ти,
шокеха аль швирея.
         (транслитерация)


   Энн (Хана) Клейман

               * * *
В недвижных небесах
виднелась
бледная Луна —

в мир явленная
яйцом Шалтай-Болтая
в мыслях о своих осколках.



+
English translated by Yosefa Raz (Anna Kleiman, Annabelle Farmelant, "Women's hebrew Poetry on american Shores", 2016):
In the motionless heavens
I saw
the pale moon —
She appeared
a Humpty Dumpty egg,
brooding over her fragments.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →