Anne Kleiman - Луна Шалтай-Болтай
(1909-2011)
* * *
бахми сахаким
эт а-левана
хазити —
нахмата
ба-церат а-мати хма-ти,
шокеха аль швирея.
(транслитерация)
Энн (Хана) Клейман
* * *
В недвижных небесах
виднелась
бледная Луна —
в мир явленная
яйцом Шалтай-Болтая
в мыслях о своих осколках.
+
English translated by Yosefa Raz (Anna Kleiman, Annabelle Farmelant, "Women's hebrew Poetry on american Shores", 2016):
In the motionless heavens
I saw
the pale moon —
She appeared
a Humpty Dumpty egg,
brooding over her fragments.
Свидетельство о публикации №125121207920