Людвиг Уланд Ночное путешествие
"Ночное путешествие"
(баллада)
В страну теней скачу верхом,
Нет звёзд на небе,тьма кругом,
Лишь бури завыванье.
Я раньше часто здесь бывал,
Тогда весёлый луч сиял,
От ветерка касанья.
Скачу, вот вижу тёмный сад,
Деревья гнутся и скрипят,
Листву гоняет ветер.
Когда-то меж цветущих роз,
Бродил я с милой в царстве грёз,
И мир для нас был светел.
Угас навеки лучик мой,
Всё розы сникли до одной,
Любовь в земле сокрыта.
В страну теней скачу верхом,
Ярится буря, тьма кругом,
Мне только плащ защита.
(Текст написан для конкурса переводов Маллар Ме-3 место)
Подстрочник Галины Косинцевой Генш.
http://stihi.ru/2025/12/12/396
Свидетельство о публикации №125121200762
Порадовали своим переводом. Ещё одна удачная работа в Вашей творческой копилке. Прочла Ваш текст, затем оригинал и ещё раз весь песенный цикл Людвига Уланда "Песни странника". Данное произведение под №5, на мой взгляд, стоит особняком. Оно написано по примеру немецкой баллады или же старинной французской баллады, которые он изучал и переводил, будучи во Франции на учёбе. Ляля, в Вашем переводе помимо прочих достоинств мне особенно понравилась метафора «ярилась буря». Устаревший глагол, думаю, здесь к месту и по смыслу подходит. На ум пришло другое старинное слово «ярило – солнце», возможно даже это однокоренные слова.
Спасибо Вам за перевод, прочла с интересом и удовольствием! Иллюстрации для наглядности очень удачные. Они, как кадры-воспоминания из прошлой светлой жизни ЛГ и его тёмной безотрадной жизни после утраты любимой.
С наилучшими пожеланиями,
Найля Рахманкулова 02.01.2026 23:37 Заявить о нарушении
Как здорово, что Вы услышали мою задумку и выделили слово"ярится", объясню почему!! Когда я стала на немецком читать,то, как мне показалось, почувствовала динамику текста, причём специально выделенную автором! Шестистрочье, со сменой 4-х стопных строк и 3-х стопных, звучало и как биение сердца, и как топот копыт, и как прерывистое дыхание.. Виртуозно владея всеми средствами выразительности, поэт нарисовал очень зримую, даже не картинку, а снял "клип", в котором всё значимо, всё играет на повествование трагической"любовной истории".. У Уланда, в этом стихе нет словестного описания чувств ЛГ, он через форму, через прерывистую рифмовку, сопоставления цвета и тьмы, цветов и пожухлых деревьев и т.д,создаёт эмоциональную картину происходящего... Я, так мне услышалось, представила себе фугу,полифонию, где параллельно идёт развитие разных тем, и в финале они сливаются в мощный динамический аккорд. Аккорд звуков,чувств, движения и самого Героя, и окружающего мира! И я попыталась показать в развитии все эти "темы" полифонической зарисовки Уланда! Если у Лёнса -это пустошь, это птицы, цветы и небо, то у Уланда я отметила несколько линий. Самую явную я посчитала - это ветер, и мне захотелось(как и автору) отметить её в развитии, поэтому в начале "бури завыванье", затем идёт отступление, нежность как воспоминание"ветерка касанье", и в опустевшем саду,как "краска одиночества" - "листву гоняет ветер"!Но в финале, также как и у автора, идёт повтор, но с усилением, и слово"ярится" мне показалось очень точным, для передачи финальных аккордов сюжета..
Ещё выписана линия" возлюбленной, линия света и тьмы, и конечно тема природы! Цветущие розы - тёмный пожухлых сад, нежные ласковые звуки весны и скрипучие сухие деревья...У Уланда ярко выражена мистическая картина происхолящего!Персонажи то ли из этого мира, то ли мира" теней", поэтому я первую фразу так и написала"Скачу верхом, в страну теней", мне показалось, что она сразу погружается читателя в атмосферу средневековой"баллады", где мир Земной, мир Божественный, и мир загробный существуют одновременно. Так я прочитала у самого автора, и попыталась русскими словами всю эту'музыкальность" передать... Работать мне было очень интересно,и мой перевод многим понравился,хотя я не ожидала скажу честно!!Вам спасибо огромное, и надеюсь, что моя такая" многослойность" восприятия и работы над текстом, может быть полезной для Ваших учеников! С улыбкой и теплом! Новых творческих открытий желаю вам в Новом году! Мы начинаем этот год в прекрасных обсуждениях, надеюсь,что и весь 2026 год будет насыщен позитивным творчеством!! Доброй ночи!!
🎅🌲🙋
Ляля Белкина 03.01.2026 01:14 Заявить о нарушении
Благодарна Вам за углубление в тему произведения, за Ваш детальный анализ каждой строки и всей композиции баллады. Думаю, динамику стихотворения заметили и почувствовали все, кто прочёл оригинал и, кто работал над переводом. Здесь есть и лексические и синтаксические повторы. Ляля, Вам очень здорово помогает Ваше профессиональное музыкальное образование. Так толково и доходчиво объяснить мелодику стиха может только музыкант. Читать это интересно и познавательно всем, кто любит немецкую поэзию. Спасибо Вам, Вы всегда щедро делитесь своими мыслями и творческими находками! Ещё раз спасибо за все Ваши добрые пожелания на новый год! Всё взаимно. И, конечно, я тоже надеюсь на наш позитивный творческий взаимообмен.
Хороших празднично-новогодних дней!
Найля Рахманкулова 03.01.2026 17:39 Заявить о нарушении