Edmund William Gosse Perfume

Эдмунд Уильям Госс Аромат

вольный перевод:
Какой же дар страстным влюблённым обрести?
Ни цветы, ни стихотворный сборник - нет, не по душе.
Но щепа благоуханная кедровая - уже
С пучком сосновых почек, на ветру готовых зацвести.
Дайте молодых побегов коры мне ароматной,
Иль саликорнию, дарующую запах моря и песка.
Все эти запахи считаю я наверняка
Так подходящими для страсти моей статной.
Сердце моё, подобное поэту в комнате своей уединённой,
Наполненной тонким ароматом латакии табачным,
Иссохших роз, пролитого аттара и вином старым, прозрачным.
Сквозь занавешенные окна всё собирает тёплой мглою тёмной
Вокруг всего, кроме одной картины дивной, где склоняются
Мысли и фантазии, с парфюмом сим смешаются.

декабрь 2025г.

оригинальный текст:

WHAT gift for passionate lovers shall we find?
Not flowers nor books of verse suffice for me,
But splinters of the odorous cedar-tree,
And tufts of pine-buds, oozy in the wind;
Give me young shoots of aromatic rind,
Or samphire, redolent of sand and sea,
For all such fragrances I deem to be
Fit with my sharp desires to be combined.
My heart is like a poet, whose one room,
Scented with Latakia faint and fine,
Dried rose leaves, and spilt attar, and old wine,
From curtained windows gathers its warm gloom
Round all but one sweet picture, where incline
His thoughts and fancies mingled with perfume.


Рецензии