Вьются-льются струи-пряди
Всех и вся волненья ради, — прихотливо.
Свиты свитой, преклонённой пред султаном,
Кольца спереди и сзади прихотливо.
Срисовать захочешь мастерски извивы
И опустишь кисть в досаде: «Прихотливо!»
Подражать стремятся кудрям травы сада
И плетутся по ограде прихотливо.
Завитки, смеясь, касаются друг друга,
Словно вади и самвади*, — прихотливо.
Пляшет сердце, видя — локоны танцуют,
Как в «мевляновом обряде*», — прихотливо.
Их причудам обучается Халиса
И вплетает в строки бади* прихотливо.
* вади и самвади — в индийской классической музыке — опорный звук и звук, орнаментально его опевающий.
*«мевляновый обряд» — суфийский обряд кружения дервишей «сема», основоположником которого является мевляна Джалаладдин Руми.
*бади — в классической арабской и персидской поэзии — приёмы украшения речи.
Свидетельство о публикации №125121108657
Здравствуйте, Василиса!
Очень у вас милое, нежное и тонко прочувствованное стихотворение! Иногда думаю в вас свет и тепло, которые порой излучаются и дарят радость читателям, а вообще вы мудрая и хорошая женщина, что заметно и чувствуется. Счастья вам!
С теплом и добром,
Вова
Внук Капитана 11.02.2026 04:04 Заявить о нарушении
Василиса Ризаева 11.02.2026 12:10 Заявить о нарушении