переводы Доверяю тебе, как себе самому. К. Челлини

*&* вольный перевод

С тобой доверие моё,
Куда бы ни был путь.
Будь осторожней, лик звезды
Во тьму не даст шагнуть.

Пройдут тревоги прошлых дней.
Лишь, как никто другой,
Молись, прошу тебя, сильней.
Вознаградят труд твой.

Пропой мелодию мечты,
Где летние дожди…
Преграды тщетной суеты
Иссякнут, как пришли.

Живи молитвой обо мне,
Как я тобой живу.
Свет доброты сойдёт извне,
Окрасив дней канву...

Свет доброты мы пронесём
Сквозь время, наяву...
          &&&



Константин Челлини

I trust you like I trust myself...


I trust you like I trust myself,
Wherever we shall go,
And if you really take care,
Forget you will all loss…

And all the troubles of passed days
As equal were to none,
The only thing I ask you “Pray,
And job will next be done”

And all the troubles of past times,
Will vanish as they came,
And all the songs you chant are fine,
Like under summer rain…

Please pray for me,
Like I for you,
And unity will win,
And we’ll keep all kindness tuned,
Forever as they’ve been…

http://stihi.ru/2025/12/10/858


Рецензии
Хорошая работа, Светлана. Очень достойно.
Может и мне стоит начать сочинять не только на русском...
С неизменной радостью дружбы и общения!

Яков Баст   13.12.2025 14:19     Заявить о нарушении
Стоит, Яков.
Уверена, вкус твоих текстов сохранит свою неповторимую харизму!
Перевести достойно не смогу.. но удержаться точно не сумею)

Стоюнина Светлана   13.12.2025 14:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.