Дочь африканера
Ну опоздал, и что? Пустяк!
Меня дождёшься ты, конечно!
Просила кук*, но я за так.
Совсем не питерские ночи
Укрыли мой бандитский шаг.
Забор у дома обесточен —
То для меня, а я не враг.
Не видно неба, но там тучи.
Запахло маком и дождём.
Пришла, тебя я вижу лучше.
Мы подождём, не подождём?
Как в фильмах стареньких Полански,
Ночь нервы крутит на иглу.
В садах поместий африканских
Луна прижала страсть к стеклу.
Средь черноты белеют руки
И бледного лица овал.
А за окном услышал стуки
В пижаме папа Герт де Вал.
* koek — пирожное (африкаанс)
Свидетельство о публикации №125121100796
- Вы к нам на чай? - пижама, дробовик (Умело
я притворился, что искал на ужин кремовые ciastko*)
- Когда-то здесь была кофейня, хер Герт. (стыд испанский
за вора принять Казанову) - Любитель сладкого? Не ново...
ciastko* - пирожное (польский)
"Сладкое вредит вашей фигуре" (рекламный сленг)
(я бы взял по частям - но мне надо целиком) (Ося Бендер)
Татьяна Ульянина-Васта 19.02.2026 10:31 Заявить о нарушении