ННС Осенью, из Генриха Зайделя

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

По стихотв. Генриха Зайделя (1842 - 1906)
Осенью, с нем.

Что', шелестя, у ног легло?
То вороха листвы больной.
Но как же дерево цвело
Ещё весной!

Что задевает мне чело?
Стриж... он летит бог весть куда,
Едва лишь станет на крыло,–
Прочь из гнезда.

Что, сердце, бьёшься тяжело?
Ты, верно, чувствуешь, скорбя:
Настанет день -- уйдёт тепло –
И нет тебя...

-------------------------------------

Об авторе.

Генрих Зайдель (нем. Heinrich Seidel, 1842 - 1906):  немецкий писатель и поэт.
Родился в семье пастора, получил техническое образование, был незаурядным инженером,
но оставил работу конструктора и полностью посвятил себя литературному творчеству.
Писал стихи и рассказы, завоевавшие заслуженную популярность у современников.
Любимые герои Зайделя -- чудаки и наивные мечтатели, прекрасно чувствующие себя
в своем маленьком замкнутом мирке.

-------------------------------------

От переводчика.

Эта миниатюра Г. Зайделя кажется мне своего рода вариацией того же мотива, что звучит
в первой строфе стихотворения его старшего современника Эмануэля Гайбеля (1815 — 1884):

Es rauscht das rote Laub zu meinen Fuessen,
Doch wenn es wieder gruent, wo weil' ich dann?
Wo werden mich die ersten Schwalben gruessen?
Ach ferne, fern der Suessen....

Красная листва шуршит у меня под ногами,
Но когда листья снова зазеленеют – где тогда окажусь я?
Где будут привечать меня первые ласточки?
Ах, далёко, далёко от всех, милых моему сердцу...

-------------------------------------

Оригинал
Heinrich Seidel (1842 - 1906)
Im Herbst

Was rauscht zu meinen Fuessen so?
Es ist das falbe Laub vom Baum!
Wie stand er juengst so bluetenfroh
Am Waldessaum!

Was ruft zu meinen Haeuptern so?
Der Vogel ist; s im Wanderflug,
Der noch vor kurzem sangesfroh
Zu Neste trug.

Mein ahnend Herz, was pochst du so?
Du fuehlst den Pulsschlag der Natur,
Und dass verwehen wird also
Auch deine Spur!


Рецензии