Мне снилась чудная страна

По мотиву перевода  Константина Дмитриевича Бальмонта знаменитого стихотворения Сэмюэла Тейлора Кольриджа «Kubla Khan».


Мне  снилась чудная страна,
Со всех сторон одновременно
Сон  вопреки законам сна
Страна мираж в пустыне денно ,
Где в небе солнце и луна
Друг друга  не сменяя кружат
Где летний сад в объятьях стужи
Застыл в мгновение навсегда...

В стране той дивной и незримой
Я был лишь призраком себя ,
Воздушной тонкой паутинкой
Над бездной самости паря...
Блуждал отбившейся от стада
Овцой по пустошам болот
Бессмысленно и без забот
В терновых ласках дебрей Рая

В стране той  Кубла хан воздвиг
дворец в садах парящих в небе
Над бездной скал , где в буйстве брызг
Несется  Альф в потоках, в пене
Сквозь щели каменных  пород
Каскадом падая в пучину,
Не зная собственную силу
Грохочущий водоворот  ....

Там у ручья в лесной глуши
О демоне  рыдает дева
И  слезы  глаз ее души
Сочатся смолами из древа
Они безмолвны лишь глаза
Фиалками в росе мерцают
Какую тайну в них скрывает
Эта волшебная страна...
******************************* 2025 НАРА ©   Регул ДАО АН


Рецензии