Глава 27
Багрец беспечности вечерний
Заводит времени поток
И возвращает в краткий срок
Черед желанных нами терний,
Доступной горечи и слез,
Дорогой дальней тайных грез.
………………………………...
И равнодушия отлив, порой
Предвижу – благосклонный,
Иль пылкий гам неугомонный,
Былых блаженств – букет живой.
Свершив поступок волевой,
Явилась Тициана вскоре
В доступно-чувственном уборе,
Без притязательных затей –
Томленье уживалось в ней.
Тициана –
Любви доступен прежний тон?
Морской свершила я поклон.
Ужель, далекой стороне
Невзгоды жизни предаешь,
Иль лучшие моменты ждешь,
Роман приблизив вышине?
Я –
Услышу ль я слова прощенья,
Душе – покой отдохновенья?
Нам черт – общественное мненье,
Я жду неистово: «Мне жаль» –
… Дыханье уст, и грусть – печаль.
Сорви одежды и горячность –
Очей стыдливую невзрачность,
Биеньем сердца рвется грудь…
Спеши! Нам в сумерки вдохнуть
Огонь свечей и хмель вина
Давным-давно уж не пора?!
………………………………...
…Нам будто слышится истомы
Болезненно лукавый приворот,
Виденьем, трепетно влекомый –
Как будто дрогнувший аккорд.
Пьянит, благоухает серебром
В саду Оранжереи* лунный –
Цветок, ** уложенный ковром
Звон источая струнный –
Соблазном сумрачных минут
Чрез таинства любви – до средоточья,
Греховных мечт… Но тут –
Туника изнывает в клочья…
*Оранжерея – Theorangery.art
**Raatri / Moonflower или лунный цветок
Свидетельство о публикации №125120909323