Романтик с нежным сердцем
РОМАНТИК С НЕЖНЫМ СЕРДЦЕМ.
В 2010 году был организован Международный конкурс поэтических переводов.
Его целью было познакомить поэтов из России с поэзией современных болгарских поэтов, и наоборот, болгарских поэтов познакомить с творчеством современных поэтов из России, и протянуть руку дружбы друг другу.
И так и получилось. Участники конкурсов стали одной большой семьёй. Мы ездили в гости друг к другу, писали письма и переводили, переводили и переводили. Многие поэты в России благодаря этим конкурсам выучили болгарский язык. А болгары давным давно, если и не владеют русским, то прекрасно его понимают.
И вот в Жюри конкурса стали поступать потрясающие переводы Радко Стоянова, и он триумфально из года в года стал завоёвывать ГРАН ПРИ и Первые места!
Он побеждал тогда и побеждает сейчас!
Мало кто из поэтов в 90 лет получает ГРАН ПРИ.
А он получил! За потрясающие переводы стихотворений Сергея Есенина
и Ольги Мальцевой-Арзиани.
А в январе 2026 года, когда мы будем вспоминать Владимира Высоцкого, мы непременно прочитаем и перевод стихов великого русского поэта на болгарский язык, выполненный всё тем же прекрасным переводчиком, Радко Стояновым!
Его стихи, в свою очередь, были переведены нашими участниками конкурса на русский и на украинский языки. И переводчики тоже заслужили высокую оценку.
Радко Стоянов - человек без возраста! Он талантлив и любим как в Болгарии, так и в России!
Желаем ему той самой любви, о которой он пишет в своих стихах!
А ещё - Многая и Блага Лета!
Ольга Мальцева-Арзиани, организатор МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНКУРСОВ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
Москва-Пловдив.
Владимир Манчев, председатель Жюри МКПП. София - Болгария.
***************** **************** **************
От души поздравляем Радко Стоянова с Гран-при!
Как прекрасно звучат строки русских поэтов на болгарском
благодаря Радко!
Татьяна Растопчина.
*** *** ***
Свидетельство о публикации №125120909171
С пожеланием дальнейших успехов в творчестве и сердечным теплом,
Ирина Ревякина 10.12.2025 07:50 Заявить о нарушении