Фридрих Хальм. Солнце и пруд

Солнце и пруд

Под солнцем золотым пруд голубой,
в ночи и в непогоду –хмур и тёмен
ты счастлива– я радуюсь тобой,
гоню тоску-печаль, топлю истому.
 
Душа и сердце света и тепла
ждут твоего , не серого нелада.
Хочу, чтоб вечно счаслива была,
моё ты солнце,  милая отрада.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Sonne und See

Blau glaenzt der See im goldnen Sonnenschein,
Als ob der Flut der Himmel sich vermaehle,
Und wie der See strahlt klar und hell und rein
Im Glanze deines Blickes meine Seele!

Doch birgt die Sonne trueber Wolken Nacht,
So faerbt der See sich grau, grau meine Seele;
Drum strahl' mir liebes Aug' in alter Pracht,
Dass nicht der Seele Himmelblau mir fehle.

Friedrich Halm, Eligius Franz Joseph von Muench-Bellinghausen
(1806-1871)


Рецензии