Дамба Жалсараев. С чего это вдруг?

Хоть я не страдал
От гнёта и мук,
Но гнев обуял.
С чего это вдруг?

Хоть к счастью стремлюсь,
Но скучен досуг.
А я веселюсь.
С чего это вдруг?

Хоть бодро гляжу,
(Дряхлеть недосуг)
Но дома сижу.
С чего это вдруг?

Хоть сил нет познать
Вселенских наук,
Стремлюсь мир объять.
С чего это вдруг?

Порою горжусь
Деянием рук,
Но силы стыжусь.
С чего это вдруг?

Хоть славы не знал,
Признанья заслуг,
Себя восхвалял.
С чего это вдруг?

Хоть не разорвать
Грехов юных круг,
Верчу время вспять.
С чего это вдруг?

И хоть смертен я,
(Как все мы вокруг)
Но жизнь без меня!?..
С чего это вдруг?

***

Поэтический перевод с бурятского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
23,25 октября, 3 – 4 ноября 2025 г.

ОРИГИНАЛ

Дамба Жалсараев.«Гэнтэюундэ?» (1969)


Далан гай зоболондо
Даруулжабайгаабэшэшьеhаа,
Гэгэнгэншэналдатараа
Гэнтэюундэуйданабиб?

Баяржаргалхоёртой
Балайшдутэбэшэшьеhаа,
Хунhооехээргэнтэ
Хухинбайхадааяанабиб?

Yндэрнаhанайабирталганда
Yшоолхурообэшэшьеhаа,
Гэрhээгарангуйhуухаяал
Гэнтэюундэхусэнэбиб?

Эршэхусоорбилтарма,
Эдирдундаабэшэшьеhаа,
Юртэмсэтойронгуйлгэхуур
Юундэгэнтэзоринобиб?

Хунэйхойногарашанхай
Хушэрдэнябаабэшэшьеhаа,
Бэшэдhээдоогуурюундэ
Бэеэгэнтэтабинабиб?

Алдарсолынхулэгые
Амалжаунаhанбэшэшьеhаа,
Юрынамитанбэшэлхабгээд
Юундэгэнтэбодонобиб?

Залуудахэhэннугэлоо
Заhажашадахабэшэшьеhаа,
Гэдэргээнаhамябаhайгээд
Гэнтэюундэhананабиб?

Мушэтэехэдэлхэйдэ
Мунхэябахабэшэшьеhаа,
Хамагюумэдэгэнтэ
Хабааданюундэбайнабиб?

ПОДСТРОЧНИКИ

Лопсонова Дарья, гр. 03623

Почему это вдруг?


Многолетних страданий гнета,
Не ощущаю телом и душой.
Уходит уверенности нота.
Вдруг горечь выходит со слезой.

Радость и Счастье,
Не всегда со мною рядом.
У человека проходит вдруг ненастье,
Почему меня охватывает радость?

К вершине жизни по пути,
Многое предстоит пройти.
Бывает, что за дверь не выходя,
Случается радость у меня.

Еще кипит энергия и сила,
Хоть молодость уже давно прошла.
Шар обежать душа желанием полна,
Почему мысль в голову пришла?

Не быть последним человеком,
Цель поставлена судьбой,
Не быть крайним в гонке с веком,
Цель ставлю я перед собой.

Не обуздавши скакуна,
Всадником не стать.
Жизнь человека очень непроста,
Мысль пронзает мою стать.

Молодость ошибки совершает,
Которые не исправит время.
Вспять движение стрелок не бывает,
Почему мысль такая у меня?

Под звездным небом на планете,
Ничто не может вечным быть.
К тому, что случается на свете,
Хочу с участием прожить.


Подстрочный перевод Ларисы Дондоковой(более близок к оригиналу)
Почему неожиданно?

Хоть и не страдал я
От юдоли и горя.
Но грустится мне, до скорби,
Неожиданно.

Хоть и не близок я
Со счастьем и блаженством,
Но веселюсь я больше всех
Неожиданно.

Хоть и далек я
От немощной старости,
Но не хочется выходить из дома
Неожиданно.

Хоть и не полон я
Сил и энергии,
Но стремлюсь обежать вселенную
Неожиданно.

Хоть и не последний я
И силы всё же есть,
Но ставлю себя ниже всех
Неожиданно.

Хоть не отведал и
Не обуздал я славы,
Но заурядным не считаю себя
Неожиданно.

Хоть и не в силах я,
Грехи младые отменить,
Но мечтаю о времени вспять
Неожиданно.

Хоть и не бессмертен я
В необъятном мироздании,
Но живу во всё вмешиваясь
Неожиданно.


Рецензии