Какое же терпение у Бога-Aajab Sabre Khoda Darad

Перевод песни афганского певца и композитора Ахмада Захира. Известен как "афганский Элвис Пресли"

Какое же терпение у Бога!
Ведь если б я на месте Его был,
От первой же жестокости я дрогнул
И мир до основанья сокрушил.

Не потерпел тогда бы угнетенья.
И с красотой, с уродством вперемешку,
На камне камня не оставил б от творенья:
Я смел бы всех, коль был на его месте.

Какое же терпенье Бог имеет
Смотреть на сотни голодающих, когда
Для единиц еда и наслажденье,
Пиры и пьянство безо всякого стыда.

Какое же терпение у Бога!
Ведь если б я на Его месте был,
То для зажравшихся уже с порога
Разгул  и вопли сразу прекратил.

И если б видел я дрожащего в рванине,
А рядом разодетый в роскошь сноб -
Перевернул бы землю, небо сдвинул,
Сдержать свое возмездье бы не смог.


Рецензии
Приятно, хоть и неожиданно, что встречаются такие стихотворения, которые не только красивы и легко читаются, но и заставляют задуматься. Видимо, наш мир создан не для справедливости и других благ. Это всё будет в другом месте и в другой жизни, а здесь только испытания. Этот мир не переделать. Видимо, так изначально задумано.
Красивая песня о красивых и сильных чувствах!

Олег Авантэс   21.12.2025 21:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Олег! Меня просто потрясла эта песня. Там музыка просто космическая - под стать словам. А в справедливость хочется верить, и, мне кажется, в словах автора песни и есть эта вера, что мир станет лучше, ведь иначе Бог не проявлял бы к нам такого терпения. С наилучшими пожеланиями в Новом Году!

Ирэн Тихонова   02.01.2026 07:56   Заявить о нарушении
Ирэн, мне тоже понравилась эта песня не только своей музыкальностью, но и глубоким смыслом.
Удачи Вам в Новом году и творческих успехов!

Олег Авантэс   02.01.2026 09:49   Заявить о нарушении