Генрих Гейне. С немецкого. Письмо

Письмо


Письмо, что ты писала,
Не тронуло меня.
Любить не обещала
Но строчек всё же тьма:

Красивые страницы
Изящного письма,
Но это небылица –
Отставка не дана.


Перевод с немецкого Генриха Гейна "Письмо" – Валенсии Валвелес


«Der Brief» (H. Heine)

Der Brief, den du geschrieben, (дэр бриф дэн ду гешрибэн)
Письмо, которое ты написала,

Er macht mir gar nicht bang; (эр махт мир гар нихьт банг)
Он(о) меня совершенно не беспокоит;

Du willst mich nicht mehr lieben, (ду вильст михь нихьт мер либэн)
Ты больше не хочешь меня любить,

Aber dein Brief ist lang. (абэр дайн бриф ист ланг)
Но твоё письмо длинное.

Zw;lf Seiten, eng und zierlich! (Цвёльф зайтен, энгь унд цирлихь)
Двенадцать страниц, убористо и изящно!

Ein kleines Manuskript! (айн кляйнэс манускрипт)
Маленькая рукопись!

Man schreibt nicht so ausf;hrlich, (ман шрайбт нихьт зо аусфюрлихь)
Не пишут так подробно,

Wenn man den Abschied gibt. (вэн ман дэн абшид гибт)
Когда отставку дают.

#переведи_меня_лмп


Рецензии