Украинская песня - с переводом на укр. яз
про Бондаривну..., в поле ржи кипенье...
Но..., кИчась, - "соловьинно"-примитивно -
"песнь" падает в презренье-отвращенье...
"Хиты" - "по соловью", все прочь - "не файні"...,
чтоб славословья пустоцвет умолк,
Чтоб вновь звенела Песнями Украйна -
за Правду, Радость, Восхищенье - в Толк!
ПЕРЕВОД:
Пісні прекрасні неньки України:
про Бондрівну..., жита половіння...
Та..., в чванстві, - "солов'їно"-примітивно -
"спів" пада у зневаг-відраз ходіння...
"Хіти" - "по солов'ю", всі геть - не файні...,
щоб славослів'я пустоцвіт замовк,
Дзвеніла знов Піснями щоб Украйна -
за Правду, Радість, Красоту - у Толк!
Свидетельство о публикации №125120804227