Arthur Hugh Clough All Is Well
вольный перевод:
Чем ты б ни грезил, сомнениями терзаем,
Храни, храни это в глубине души.
Ложись спать, отдыхом питаем,
А проснувшись, снова трудиться спеши.
Ветер дует, а корабль плывёт,
Никто не знает, зачем и куда приведёт.
Всё будет хорошо - нет в заботах нужды,
Хотя как это будет, и где, и когда,
Мы не видим, не можем сказать, увы.
Несмотря на сны, несмотря на мысли... О да!
Всё не напрасно, и не спроста всегда.
Ветер дует, а корабль плывёт,
Хоть никто не знает, зачем и куда приведёт.
декабрь 2025г.
оригинальный текст:
Whate'er you dream, with doubt possessed,
Keep, keep it snug within your breast,
And lay you down and take your rest;
And when you wake, to work again,
The wind it blows, the vessel goes,
And where and whither, no one knows.
'Twill all be well: no need of care;
Though how it will, and when, and where,
We cannot see, and can't declare.
In spite of dreams, in spite of thought,
'Tis not in vain, and not for nought,
The wind it blows, the ship it goes,
Though where and whither, no one knows.
Свидетельство о публикации №125120804090