Лорелея. Генрих Гейне. Литературный перевод
Никак не найду объяснений,
Что я так печален порой,
Но сказка из старых преданий
Тревожит опять разум мой!
Прохладою в сумерках веет,
И Рейн устал воды нести;
Закатного Солнца зарницы
Венчают вершину горы!
Прекрасная дева младая
Сидит на вершине одна.
И золотом блещет убранство!
А волосы – злата волна!
И гребнем златым она водит
По злату волос, и поёт
Пленительно чудную песню,
Что к сердцу дорогу найдёт!
И юноша в лодке на Рейне
Неистовой болью объят,
Не видит он риф пред собою,
Лишь вверх устремлён его взгляд!
Он в водах погибнет, я знаю!
Волна уж развезлась под ним!
И это всё Лорелея
Сделала пением своим!
Свидетельство о публикации №125120801203