Zum Winter... Die Winterzeit
deutsche Uebersetzung: Vlad Logmat, 2025)
(на немецком языке, стихотворение «К ЗИМЕ»)
* * *
Spaerlich Blaetter in den Baeumen,
Durch den Wald sieht man hindurch.
Flauschig Schnee aus Himmelhoehe
Wird bald fallen, durch und durch.
Unsere Fenster sind bedeckt dann:
Kinderzimmer, ueberall...
Sterne werden schoener leuchten,
Eis ans Wasser schmiegt sich ran.
Kommt die Zeit zum Schlittschuhlaufen
Auf dem klirrend lauten Eis.
Unser Lachen widerhallen
Wird im Park schoen auf dem Teich.
In der Stille uns(e)rer Zimmer
Wird man das Verstecken spielen,
Zahlen zaehlen, Runden ziehen.
Dann kommt Weihnacht, Neujahr wieder.
(vlad.logmat, 2025)
----------------------------------
(Стихотворение «К ЗИМЕ»
в переводе с русского на немецкий язык.
Автор: Константин Бальмонт, 1905.
Перевод на немецкий: Влад Логмат, 2025)
Аудио-версия стихотворения «К зиме»
в оригинале на русском языке:
https://t.me/vladlogmat/9101
Аудио-версия стихотворения
"Zum Winter" (Die Winterzeit)/«К зиме»
в переводе на немецкий язык:
https://t.me/vladlogmat/9112
----------------------------------
«К ЗИМЕ»
(автор: Константин Бальмонт, 1905)
Лес совсем уж стал сквозистый,
Редки в нём листы.
Скоро будет снег пушистый
Падать с высоты.
Опушит нам окна наши,
В детской и везде.
Загорятся звёзды краше,
Лёд прильнёт к воде.
На коньках начнём кататься
Мы на звонком льду.
Будет смех наш раздаваться
В парке на пруду.
А в затишье комнат — прятки,
В чёт и нечет — счёт.
А потом настанут Святки,
Снова Новый Год.
Свидетельство о публикации №125120709062