Габриэла Мистраль. С испанского. Баллада

Он прошёл с другою.
Ветер. Мирен путь.
С грустною душою
Прочь бы повернуть.
Любит он другую,
Вся земля в цвету.
Плод раскрылся песней
В бархат поутру.
Любит он другую,
Вся земля в цвету.
Он целует деву
В белую луну.
Кровь не разольётся –
Боль моей тоски,
По простору моря
Чёрной глубины.
Он пойдёт с другою –
в вечность впереди,
Небеса раскрыты,
Бог мой, не молчи!
Он пойдёт с другою
В вечность впереди.


........

Перевод с испанского, баллада Габриэлы Мистраль, – Валенсии Валвелес


Balada
Gabriela Mistral

El pas; con otra;
Он прошёл с другой
yo le vi pasar.
я видела, как он прошёл.
Siempre dulce el viento
Ветер всегда сладкий,
y el camino en paz.
а путь мирный.
;Y estos ojos m;seros
И эти жалкие глаза
le vieron pasar!
видели, как он проходил.
El va amando a otra
Он любит другую
por la tierra en flor.
на цветущей земле.
Ha abierto el espino;
Раскрылся боярышник
pasa una canci;n.
проходит песня.
;Y ;l va amando a otra
А он любит другую
por la tierra en flor!
на цветущей земле!
El bes; a la otra
Он поцеловал другую
a orillas del mar;
на берегу моря;
resbal; en las olas
скользнула по волнам
la luna de azahar.
луна как цветок апельсинового дерева.
;Y no unt; mi sangre
И не разлилась моя кровь
la extensi;n del mar!
по просторам моря!
El ir; con otra
Он пойдёт с другой
por la eternidad.
по вечности.
Habr; cielos dulces.
Небеса будут сладкими.
(Dios quiere callar)
(Бог хочет молчать)
;Y ;l ir; con otra
А он пойдёт с другой
por la eternidad!
по вечности!

#переведи_меня_лмп


Рецензии