Золотая сеть

(Перевод с английского «The golden net»)
Уильям Блейк (1757-1827)

Три девы рано на заре
Юнца узрели на одре,
Увы, беда! Увы, беда!
Льют девы слёзы, как всегда.
Объята пламенем одна,
Вторая цепью пленена,
У третьей капает слеза,
Слепят они мои глаза:
Сеть золотую принесли,
Ей ветви духа оплели,
Заплакал я, что неспроста
Ветвей поблёкла красота.
В всепоглощающем огне,
В желаньях неприятных мне,
В слезах горючих день и ночь
Душа моя летела прочь.
Увидев слёз моих навес,
С улыбкой свесились с небес,
И словно сетью золотой
Опутали рассудок мой.
С утра мне некуда идти –
Под сетью сбился я с пути,
Теперь меня огонь не жжёт,
Теперь железо бережёт,
Теперь нет вздохов-слёз во сне,
Когда рассвет придёт ко мне?


Фото ru.pngtree.com


Рецензии