Майронис С горы Бируте
Перевод с литовского яз. на русский яз.
Майронис - Йонас Мачюлис
(1862-1932)
С горы Бируте
Широко раскачавшись от западных вод,
Мою грудь захлестни своей стылой волной,
Иль ту мощь подари, утоли сердца зов,
Моя, Балтия, править глубокой строкой!
Мне морских не хватало бескрайних широт!
Жаждал выслушать бездны рокочущей гул,
И с тобою понять, волн широкий поход,
Этой мощи твоей, на столетья разгул!
Грустно мне и тебе, почему - не узнать,
Только бурю прошу, чтоб завыла сильней,
Но и в ней мне спокойствие не отыскать,
Жажду море чтоб было поближе ко мне.
Жажду близкого друга, доверия в нём,-
Он, как бурю, предвидит душевную боль,
Тайну скроет от всех своим тёмным лицом
В век уйдёт ,как и я, беспокоен собой.
Свидетельство о публикации №125120608506
Nuo Birutės kalno
Išsisupus plačiai vakarų vilnimis,
Man krūtinę užliek savo šalta banga
Ar tą galią suteik, ko ta trokšta širdis,
Taip galingai išreikšt, kaip ir tu, Baltija!
Kaip ilgėjaus tavęs, begaline, plati!
Ir kaip tavo išgirst paslaptingų balsų
Aš geidžiau, tu pati vien suprasti gali,
Nes per amžius plačių nenutildai bangų!
Liūdna man! Gal ir tau? O kodėl – nežinau;
Vien tik vėtrų prašau, kad užkauktų smarkiau:
Užmiršimo ramaus ir tarp jų nematau,
Betgi trokštu sau marių prie šono arčiau.
Trokštu draugo arčiau: juo tikėti galiu;
Jis kaip audrą nujaus mano sielos skausmus;
Paslapties neišduos savo veidu tamsiu
Ir per amžius paliks, kaip ir aš, neramus.
Бируте Василяускайте 06.12.2025 23:14 Заявить о нарушении