Убирайся, Джек!

(Художественный перевод песни Рея Чарльза Hit The Road Jack)

Убирайся, Джек, назад к себе
Домой, домой, домой, домой.
Убирайся, Джек, обратно к себе
Домой. Что за чёрт?
Убирайся, Джек, назад к себе
Домой, домой, домой, домой.
Убирайся, Джек, обратно к себе
Домой.

О, женщина, женщина, где же твой смех?
Похоже ты самая злая из всех.
Но если ты гонишь прочь,
Я лишь возьму хлам свой и в ночь. Пойду!

Убирайся, Джек, назад к себе
Домой, домой, домой, домой
Убирайся, Джек, обратно к себе
Домой. Что за чёрт?
Убирайся, Джек, назад к себе
Домой, домой, домой, домой.
Убирайся, Джек, обратно к себе
Домой.

Не делай так, детка, ну будь умней,
Я завтра встану на ноги, я стану сильней.
Пускай, быть может ты мне и не врешь,
Но, сегодня ты беден и не так хорош.
Так значит ты гонишь прочь?
Я лишь возьму хлам свой и в ночь. Пойду!

Убирайся, Джек, назад к себе
Домой, домой, домой, домой
Убирайся, Джек, обратно к себе
Домой. Что за чёрт?
Убирайся, Джек, назад к себе
Домой, домой, домой, домой.
Убирайся, Джек, обратно к себе
Домой.

Ну?
Отправляйся домой!
А? О чем речь?
Отправляйся домой!
Я не понял, что?
Отправляйся домой!
Ты же не всерьез?
Отправляйся домой!
О, ну детка, нет!
Отправляйся домой!

© Дмитрий Ёлкин


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →