Трюкач из Кот-де-Люка

          ©: Эдвард Лир. Рисунок автора

          ***
          There was an Old Man of Quebec*,—
          A beetle ran over his neck;
          But he cried, "With a needle
          I'll slay you, O beadle!"
          That angry Old Man of Quebec.

©: Мой вольный перевод

***
Молодой человек в Кот-де-Люке
Головою выделывал трюки:
Он легко, как хотел,
Головою вертел
Как сова или кот в Кот-де-Люке



Продолжение здесь:
http://stihi.ru/2025/12/06/9329


Рецензии
Пожилой человек из Квебека
Выходил на помост как потеха
И выделывал странные трюки,
Что народ лил слезы на брюки.

С юмором.

Игорь Савочкин   07.12.2025 14:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь!

Татьяна Погребинская   07.12.2025 20:31   Заявить о нарушении
Ваши переложения круче!

Игорь Савочкин   07.12.2025 21:55   Заявить о нарушении
Просто я настроилась на лировскую волну: мне хочется
перевести весь сборник его чепухи. Увлекает!
Спасибо за внимание к моему баловству!

Татьяна Погребинская   08.12.2025 02:53   Заявить о нарушении
Иногда баловство приводит к интересным открытиям.

Творческих успехов Вам.

Игорь Савочкин   08.12.2025 05:12   Заявить о нарушении
Спасибо!
И Вам, Игорь, всего того же!

Татьяна Погребинская   08.12.2025 05:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.