Ты не любишь меня, ты не любишь меня. Du liebst mi

Ты не любишь меня, ты не любишь меня

стихи Генриха Гейне
перевод Валерия Костюка

Ты не любишь меня, ты не любишь меня, -
Но печалит меня то не слишком;
Я гляжу лишь в лицо, что, желаньем дразня,
Говорит: "Ты - Король! - Не мальчишка!"

Ненавидишь меня в этот миг даже ты,
Но желанье в глазах твоих бродит,
Алых губ своих прелесть даря, как цветы,
Шлёт мне ласку желанный твой ротик.

2024

* * *

Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht

Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht,
Das ku:mmert mich gar wenig;
Schau ich dir nur ins Angesicht,
So bin ich froh wie 'n Ko:nig.

Du hassest, hassest mich sogar,
So spricht dein rotes Mu:ndchen;
Reich es mir nur zum Ku:ssen dar,
So tro:st ich mich, mein Kindchen.


Heinrich Heine (1797-1856)


Рецензии