Эйно Лейно. С финского. Покой

Покой


Ароматы запахов вокруг
В ореоле дивного молчанья.
Свет покоя замыкает круг,
В сердце вознося благоуханье

Ощущая рост земных цветов,
Слышу голоса древесной песни:
Колыбели зреющей мечты –
Разнеслись привольною надеждой.

Всё вокруг объято тишиной,
Нежностью ласкает мир цветенья.
НесказаАнно цвета глубиной
Сердце насыщает беЗпредельно.



Перевод Валенсии Валвелес:  Эйно Лейно  «Покой». С  финского,



Автор подстрочника мне не известен.

Eino Leino

Rauha

Mit; on n;; tuoksut mun ymp;rill;in?
(Что это за запахи вокруг меня?)
Mit; on t;m; hiljaisuus?
(Что это за молчание?)
Mit; tiet;vi rauha mun syd;mess;in,
(Что за покой в моем сердце знает,)
t;; suuri ja outo ja uus?
(такой большой, странный и новый?)

Min; kuulen, kuink' kukkaset kasvavat
(Я слышу, как растут цветы)
ja mets;ss; puhuvat puut.
(и говорят деревья в лесу.)
Min; luulen, nyt kypsyv;t unelmat
(Я думаю, сейчас зреют мечты)
ja toivot ja tou'ot muut.
(и другие надежды и пожелания.)

Kaikk' on niin hiljaa mun ymp;rill;in,
(Вокруг меня все так тихо,)
kaikk' on niin hell;; ja hyv;;.
(все так нежно и хорошо.)
Kukat suuret mun aukeevat syd;mess;in
(Большие цветы раскрываются в моем сердце)
ja tuoksuvat rauhaa syv;;.
(и пахнет глубоким миром.)


#переведи_меня_лмп


Рецензии