Стил перевод и адоптацияпесни горилос

[Verse 1]
Эх, любовь – разряд! По нервам – бИла!
Словно в плату кулаком со всей дУри.
Перегруз в сетях, аж засветИла!
Солнце с громом – выживаем в этой бУре.

Да, фонарь каптит, горИ он сИним!
Выдам всё в эфир – и гОло, и чЕстно.
Гром гремит в душЭ, а небо – крАсно...
Разберёмся, брат, пока нам здесь не тЕсно!

[He reads calmly]
ПерегрУз! ПерегрУз! ПерегрУз!
Подступает к гОрлу...
Перегруз! Перегруз! Перегруз!
Нервы, к чёрту, пОрваны!
Перегруз! Перегруз! Перегруз!
Закипает в черепе!
Перегруз! Перегруз! Перегруз!
На последнем пределе мы!

[Verse 2]
Эй, стИлет*!
Давай, иди вперёд, расцветай душой, как мОжешь,
Когда нутром ты чуешь – прав, и не свернУть!
Любовь – как ток, она по венам глОжет,
Когда акула-страсть всплывает в глаз твоих со дна, как ртуть.
И я пойму – закат не так уж безнадёжен...

[bridge]
Да, любовь – разряд, она – стихИя!
Хлещет по асфальту, по проспектам стЫлым.
Ночь за ночью – прочь, меланхалИя!
Чтоб прожить неделю, не скуля унЫло.
Иногда – невмочь, до хрипа, до тОчки...
Ну-ка, пой, братОк!
Рви тоску на клочки! Поднимайся вЫше!
Я найду тебя, если сердце слЫшу...
Ведь любовь – как ток!

[Verse 3]
Есть один лишь путь, одна дорОга –
Пусть молитва в горле комом постоИт.
Ток проходит сквозь людей, не спросив у Бога,
В мире том, другОм... где совесть не горИт.
В той вселенной, где всё на продАжу...
Слушай!

[bridge 2]
Вот что делать надо нам сейчас, я прямо скажу:
Да, любовь – разряд, она – стихИя!
Хлещeт по асфальту, по проспектам стЫлым.
Ночь за ночью – прочь, меланхалИя!
Чтоб прожить неделю, не скуля унЫла.
Иногда – невмОчь...

[Verse 4]
Вот о чём я, брат!
Любовь – разряд! По нервам – бИла!
Словно в плату кулаком со всей дУри.
Перегруз в сетях, аж засветИла!
Солнце с громом – выживаем в этой бУре.

[bridge 3]
Да, фонарь коптит, гори он сИним!
Выдам всё в эфир – и голо, и чЕстно.
Гром гремит в душЭ... А мы – не сгИнем!
Разберёмся, брат!

Сейчас!

[End]


Рецензии