Arthur Hugh Clough A River Pool

Артур Хью Клаф Речная заводь

вольный перевод:

Милая заводь реки, у твоих берегов
Изнеможённо внутри вскричало, и глас суров,
Сердце моё тоскующее, в глубине чистой твоей.
Сладко было б сидеть в дрёме своей;
И чувствовать проход каждой волны извне,
Разливающейся над, вокруг, и во мне.
Воды твои хрустально чисты все,
И атмосфера спокойна, непроницаема, в цвет бирюзе.
Там, на твоём жемчужном дне чистом,
Приклониться, чувствовать себя в покое лучистом,
Или сквозь тускло-освещённую среду водную угадывать,
Вдали, временами вверху разглядывать
Мерцающие пузырьки, вокруг танцующие,
И глади твои мерно чарующие.
Иль в бездействии прислушиваться к дремучему звуку
От лёгкой ряби брошенной, как к стуку,
Из дома, из мира, коль не любви чую муку.

декабрь 2025г.

оригинальный текст:

Sweet streamlet bason! at thy side
Weary and faint within me cried
My longing heart, In such pure deep
How sweet it were to sit and sleep;
To feel each passage from without
Close up, above me and about,
Those circling waters crystal clear,
That calm impervious atmosphere!
There on thy pearly pavement pure,
To lean, and feel myself secure,
Or through the dim-lit inter-space,
Afar at whiles upgazing trace
The dimpling bubbles dance around
Upon thy smooth exterior face;
Or idly list the dreamy sound
Of ripples lightly flung, above
That home, of peace, if not of love.

1840


Рецензии