Время набекрень или Верить никому нельзя

Под впечатлением от встречи с призраком Гамлета-старшего, датский принц Гамлет, обращаясь к окружавшим его джентльменам, кроме всего прочего произносит:

So, gentlemen,
……………………………………
The time is out of joint: O cursed spite,
That ever I was born to set it right!

Пастернак переводит так:

Порвалась дней связующая нить.
Как мне обрывки их соединить!

Пастернаковские варианты:

Разлажен жизни ход, и в этот ад,
Закинут я, чтоб всё пошло на лад!

Погублен век! Будь проклят он! К чему
Родился я на свет помочь ему!

Лозинский:

Век расшатался  — и скверней всего,
Что я рождён восстановить его!

Кронеберг в XIX веке:

Ни слова боле: пала связь времён!
Зачем же я связать её рождён?

Наш современник Г.Кружков в 2025 году выдал такое:

Злосчастный век! Ужели я рождён
Восставить связь распавшихся времён?
 
Дословный перевод:

Итак, господа/джентльмены,
……………………………………………
Время расстыковано: О, злое проклятие,
Я родился, чтобы его исправить!

Самое общее значение слова joint — стык, а производных может быть множество в зависимости от контекста, может быть «сустав», даже «самокрутка с марихуаной (запрещённой)».

Есть подозрение, что out of joint это сленг шекспировских времён типа нашего «крыша съехала» или «мозги набекрень».

После некоторого раздумья, я остановился на таком варианте:

Сломались скрепы времени. Проклятье!
Изломы эти должен выправлять я.

Вроде всё на месте, даже ругательство cursed spite присутствует.


Рецензии
Браво! Моё восхищение!

Ксения Широкая   04.12.2025 15:29     Заявить о нарушении