Friedrich Schiller. Kassandra 11- 16
Поликсена была дочерью Приама и Гекубы, царя и царицы Трои.
Согласно одной из версий, Ахилл полюбил её и хотел жениться, но был убит Парисом в храме, куда пришел без оружия для переговоров.
После падения Трои греки узнали от прорицателя, что душа Ахилла не обретет покой, пока на его могиле не будет принесена в жертву Поликсена Поликсена была принесена в жертву на могиле Ахилла, при этом её заколол его сын Неоптолем.
Стигийские тени — это души умерших, населяющих загробный мир, который связан с рекой Стикс.
Прозерпина — древнеримская богиня, соответствующая греческой богине Персефоне, дочь Юпитера и Цереры (Зевса и Деметры). Она является богиней подземного мира и плодородия, а также супругой Плутона (Аида). По мифу, Прозерпина проводит полгода в царстве мертвых, а вторую половину года — в мире живых, что символизирует смену времен года.
Эрида — в древнегреческой мифологии богиня раздора, вражды и хаоса. Она известна тем, что подбросила золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей» на свадебном пиру Пелея и Фетиды, что стало причиной спора между богинями Герой, Афиной и Афродитой и в итоге привело к Троянской войне.
Во время Троянской войны боги разделились на два лагеря: ахейцев и троянцев. Ахейцев поддерживали Гера, Афина, Посейдон, Гермес и Гефест, а троянцев — Аполлон, Афродита, Арес, Артемида, Лето и бог реки Скамандр. Главный бог Зевс наблюдал за битвой с Олимпа и вмешивался по своему усмотрению.
.
__________________________
11. Я с радостью смотрю на своих подруг,
Все живут влюблённо,
В удовольствиях юности все вокруг,
Только я живу омрачённо.
Мне кажется напрасным весны приход,
Который украшает леса и долины;
Кто бы радоваться жизни, мог
Заглянув в её глубины!
12. Я Поликсену благословляю,
В сердце её безумия не унять,
Ибо лучшего из эллинов , знаю,
Надеется она в браке обнять.
Грудь её гордо воздета,
Она сдерживает радость свою едва .
Даже жителям в небесных верхах где-то,
Не завидует в своих снах она.
13 И я тоже зрела того,
По которому сердце тоскует ночью и днём,
Умоляет меня прекрасный взгляд его,
Вдохновленный любви огнём.
В любовном своем влечении
Я к нему переехать не прочь,
Но появляются стигийские тени
Между нами каждую ночь.
14. Все их бледные лики и фантомов тела,
От Прозерпины мне знаки дают,
Где бы я ни бродила, где бы я ни была,
Призраки передо мной предстают.
Весёлых юности игр суматоха
Её не могу забыть,
И мне теперь очень плохо!
Никогда радостной мне не быть.
15. И вижу я, как сверкает смертоносная сталь,
И глаза убийцы пылают от наслаждения,
Ни вправо, ни влево, ни вдаль,
Могу ли я убежать от ужаса провидения?
Я не должна взгляд отводить ,
Зная, видя, что суждено мне,
Должна я горькую чашу судьбы испить,
И смерть принять в чужой стороне,
16. И всё же разносятся слова её среди общего гама:
Слышите! Смутный плач летит,
Издалека от ворот храма,
Великий сын Фетиды убит !
Эрида змиями зло потрясает,
В ужасе боги бегут со стоном,
И грома Владыка тучами нависает
Над обреченным к падению Илионом.
Friedrich Schiller. Kassandra 11- 16.
11. Fr;hlich seh' ich die Gespielen,
Alles um mich lebt und liebt
In der Jugend Lustgef;hlen,
Mir nur ist das Herz getr;bt.
Mir erscheint der Lenz vergebens,
Der die Erde festlich schm;ckt;
Wer erfreute sich des Lebens,
Der in seine Tiefen blickt!
12. Selig preis' ich Polyxenen
In des Herzens trunknem Wahn,
Denn den Besten der Hellenen
Hofft sie br;utlich zu umfahn.
Stolz ist ihre Brust gehoben,
Ihre Wonne fa;t sie kaum,
Nicht euch, Himmlische dort oben,
Neidet sie in ihrem Traum.
13. Und auch ich hab' ihn gesehen,
Den das Herz verlangend w;hlt!
Seine sch;nen Blicke flehen,
Von der Liebe Glut beseelt.
Gerne m;cht' ich mit dem Gatten
In die heim'sche Wohnung ziehn;
Doch es tritt ein styg'scher Schatten
N;chtlich zwischen mich und ihn.
14. Ihre bleichen Larven alle
Sendet mir Proserpina;
Wo ich wandre, wo ich walle,
Stehen mir die Geister da.
In der Jugend frohe Spiele
Dr;ngen sie sich grausend ein,
Ein entsetzliches Gew;hle!
Nimmer kann ich fr;hlich sein.
15. Und den Mordstahl seh' ich blinken
Und das M;rderauge gl;hn;
Nicht zur Rechten, nicht zur Linken
Kann ich vor dem Schrecknis fliehn;
Nicht die Blicke darf ich wenden,
Wissend, schauend, unverwandt
Mu; ich mein Geschick vollenden
Fallend in dem fremden Land« -
16. Und noch hallen ihre Worte -
Horch! da dringt verworrner Ton
Fernher aus des Tempels Pforte,
Tot lag Thetis' gro;er Sohn!
Eris sch;ttelt ihre Schlangen,
Alle G;tter fliehn davon,
Und des Donners Wolken hangen
Schwer herab auf Ilion.
Свидетельство о публикации №125120404926