Дурак
Без Английского прожив года,
Посужу о прожитом смело,
В переводах К.Симонова тогда.
В их цивилизацию верил всегда,
С зарождением святого места,
В образовании приводил года,
Мудро с Ридьярдом Киплингом вместе.
Там дурак их забавлялся всерьёз,
Прелестям женским волос молился,
Называл красоту её "Королевой роз",
В житейских делах сам справлялся.
Время в годах прошло незаметно,
Она "съела" труды его не знавши,
От ума и рук его не поняв ничего,
Не хотевшая знать никого.
Годы ушли в плоды, что пришли,
Она "съела" их также незнавши,
Что дважды вновь мечты не придут,
Их нельзя повторить будет дважды.
Дурак растранжирил в пути не счесть,
Деньги, славу, веру и честь.
Но дурак!
Дурак он таков как и есть.
Тогда леди отставку ему дала,
Видит Бог она сделала всё, что могла,
Но дурак не приставил к виску ствола.
Он жив, даже если жизнь не мила.
И не стыд в этот раз его спас,
Не стыд, не упрёки, которые жгут,
Он просто понял, что не знает она,
Что не знала она, ничего непознавшая тут.
Более века истории истины той,
Сегодня портрет "Леди" есть и такой.
25.11.25
Свидетельство о публикации №125120400360