Голосование. Людвиг Уланд

Голосование. Людвиг Уланд
Маллар Ме

Здравствуйте, дорогие друзья! Начинаем голосование! Но вначале напомню текст переводимого стихотворения Людвига Уланда «Ночное путешествие»:

Ludwig Uhland
 (* 26. April 1787 – † 13. November 1862)
.
Die Nachtreise
.
Ich reit’ in’s finstre Land hinein,
Nicht Mond, noch Sterne geben Schein,
Die kalten Winde tosen.
Oft hab’ ich diesen Weg gemacht,
Wann goldner Sonnenschein gelacht,
Bei lauer Luefte Kosen.
.
Ich reit’ am finstern Garten hin,
Die duerren Baeume sausen drin,
Die welken Blaetter fallen.
Hier pflegt’ ich in der Rosenzeit,
Wann Alles sich der Liebe weiht,
Mit meinem Lieb zu wallen.
.
Erloschen ist der Sonne Stral,
Verwelkt die Rosen allzumal,
Mein Lieb zu Grab getragen.
Ich reit’ in’s finstre Land hinein,
Im Wintersturm, ohn’ allen Schein,
Den Mantel umgeschlagen.
.
1815

Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
.
Людвиг Уланд ( *1787 – †1862 )
.
Ночное путешествие
.
Я скачу[верхом] в тёмную/сумрачную страну,
Ни луна, ни звезды не дают света/(не светят),
Холодные ветры ревут/бушуют.
Часто я проделывал этот путь,
Когда золотой солнечный свет смеялся ,
При ласке тёплого 'воздуха' .
.
Я скачу[верхом] туда мимо сумрачного/тёмного сада,
Там/внутри шелестят тощие/сухие деревья,
Опадают увядшие листья.
Здесь я имел обыкновение в сезон роз,
Когда всё посвящено любви,
Прогуливаться с моей возлюбленной.
.
Угас/потух луч солнца,
Увяли все до одной розы,
Моя возлюбленная/милая 'унесена' в могилу.
Я скачу[верхом] в сумрачную/тёмную страну,
В зимнюю бурю, без всякого света,
Закутавшись в плащ.
----------
Примечания к подстрочнику:
.
/ – разделяет синонимы.
[] – текст, не содержащийся в оригинале, но, вероятно, подразумевающийся.
' ' – буквальный перевод.
.
finster –
тёмный, мрачный, угрюмый, хмурый, пасмурный, жуткий, зловещий
wallen – здесь: ходить, гулять, прогуливаться
tosen – бушевать, реветь, шуметь
.
Техника написания оригинала:
.
Три шестистрочные строфы, в каждой из них 4х-стопный и 3х-стопный ямб чередуются следующим образом:
2 строки 4х-стопный ямб
1 строка 3х-стопный ямб
2 строки 4х-стопный ямб
1 строка 3х-стопный ямб
Рифмовка:
ааБввБ ггДееД жжЗааЗ,
где заглавными буквами обозначена женская рифма, а строчными – мужская.
Другими словами, строки с мужской рифмой написаны 4х-стопным ямбом,
а строки с женской рифмой – 3х-стопным.
.
 

А теперь ваши переводы. Их 22! Поэтому разрешаю выбрать от 8 (восьми) до 12 лучших, на ваш взгляд, переводов: 13 перевод – спрятанный ваш.  Голосуем открыто, начиная с 20.00 мск.  3 декабря (день на проверку!)

Голосуем неделю, по 10 декабря 2025 года включительно! И не просто называем номера переводов, а ставим им отметки 4 или 5
Образец:
5 баллов – 1.2,3,4
4 балла- 5,6,7
А сейчас ваши переводы:

1.Ночное путешествие. Людвиг Уланд

Скачу в угрюмую страну,
Не вижу света звёзд, луну,
Ревёт холодный ветер.
Бывал я здесь не раз порой.
Когда луч солнца золотой
Смеялся в тёплом свете.

Скачу сквозь сумеречный сад,
Деревья сухо шелестят,
Увядший лист роняя.
В цветенье роз обычно тут,
Когда любви все гимн поют,
С возлюбленной гулял я.

Угас луч солнца надо мной,
Мертвы все розы до одной,
Над милой - твердь сырая.
Скачу в угрюмую страну
Средь зимних бурь, у тьмы в плену,
Тоску под плащ скрывая.

2.Ночное путешествие 

Скачу в страну, где ночь темна,
Нет звёзд, луны там для меня...
Один на белом свете.
А раньше радостным был путь,
Грел душу солнечный твой луч,
Был шлях желан и светел.

Безрадостным я вижу сад,
Сухие листья шелестят,
А утопал весь в розах..
Любовь шептала нам слова,
Была прекрасная пора...
Не думали о слёзах.

Не светит больше солнца луч,
Висит громада тёмных туч...
Любимой нет со мною.
Скачу в страну, где полный мрак,
Холодный ветер - злейший враг
В душе и за спиною.

3."Ночное путешествие"

Попал в страну, где жуткий мрак:
Луны и звёзд сиянья – крах,
Лишь ветер стылый крУжит.
Я раньше часто здесь бывал,-
Тогда под солнцем мир сиял
И с ветром был я дружен…

Вот мимо сада путь лежит:
Сухих дерев в нём стон стоит
И мёртвых листьев тленье.
А раньше было время роз,-
Любил я милую до слёз…
В душе любви той тени.

Не зреть бы солнечных лучей!
Розарий наш во тьме исчез,-
В могиле с милой вместе…
Плетусь верхом в кромешный мрак.
Нет сил на свет смотреть никак,-
Накину плащ завесой…


4. Ночное путешествие
 
Скачу я в сумрака страну,
Тьмой скрыло звёзды и луну,
Ревёт холодный ветер.
Когда я раньше здесь бывал,
Смеялось солнце, свет ласкал,
И ветер был приветлив.
 
Скачу туда, где тёмный сад,
Там ветви грустно шелестят,
Листва летит сухая.
А прежде розочки цвели,
Всё говорило о любви,
Здесь с милой отдыхали.
 
Последний солнца луч угас,
Для роз пробил последний час,
Любовь моя в могиле.
Скачу. Глухая сторона.
Метель и ночи пелена
Меня плащом накрыли.
 
5. Ночное путешествие

Скачу я в сумрака страну
Не видно в небе звезд, луну,
Ветра ревут повсюду.
Когда-то проходил сей путь,
Который помню наизусть,
Твой свет я не забуду!

Скачу сквозь эти же сады,
Деревья все сухи, худы,
И листья все в печали.
Здесь я с возлюбленной гулял
Над нами запах роз витал
Любовь нам отдавали.

Теперь мой солнца луч потух,
Завяли розы, сердце, дух…
Любимая далече.
 Скачу я с болью в ту страну,
Где зимы с бурями в ладу,
Плащом укутав плечи.

6. Л. Уланд "Ночное путешествие"
.
Скачу верхом в страну теней,
Луны и звёзд не видно в ней,
Лишь ветры громко воют.
А раньше мне в таком пути
Луч солнца ласково светил
И согревал собою.
.
Скачу верхом и вижу сад,
Деревья в нём едва шумят –
Листва давно увяла.
Была любовь всему виной –
Среди цветущих роз, со мной
Здесь милая гуляла.
.
Погасли солнце и звезда,
Завяли розы, никогда
Не будет с милой встречи.
Скачу верхом в страну теней,
В буран и стужу, без огней,
Плащом укутав плечи.

7.Ночное путешествие

Скачу верхом в страну, где мгла,
Не светят звёзды, ночь мрачна,
Ревут ветра, бушуют.
Мне этот путь давно знаком,
При свете солнечном, смешном,
Ласкали ветра струи.
 
Скачу верхом туда сквозь сад,
Кусты сухие шелестят,
И листья опадают.
Когда-то при цветенье роз
Влекло к любви, легко жилось,
С возлюбленной гуляя.
 
Последний солнца луч угас,
Увяли розы все в тот час,
А милая в могиле.
Скачу верхом в страну, где мгла,
В пургу, без света и тепла,
В плаще и обессилен.

8.***

Скачу я в мрачную страну
Луна не светит на беду,
И страшно воет ветер.
А этот путь я проходил:
И солнца луч вокруг светил,
Тепло мне было в свете.

Я заворачиваю в сад,
Деревья тощие стоят,
И жухлый лист валится.
Был полон летом пышных роз,
С тобой, принцессой милых грёз,
Цвели румянцем лица.

Угас луч солнца золотой,
Не встречу я тебя живой,
Мой сон не воплотится.
На розы мёртвые смотрю,
Не встретить нам с тобой зарю,
Плащ треплет ветер, злится.

9. Ночное путешествие

Я в сумрака страну скачу,
Где звёзды погрузились в тьму,
Ветра ревут протяжно.
Я часто совершал сей путь,
Когда свет солнца мог прильнуть,
А воздух был лишь влажен.

Скачу верхом сквозь сада мрак,
Где тощие деревья шелестят,
И листья мчаться мимо.
Здесь раньше в роз сезон,
Любви всё делало поклон,
А я гулял с любимой.

Сиянье солнца прервалось,
Кусты увяли красных роз,
И милая в могиле.
Я в сумрака страну скачу,
Лишь с бурей зимней говорю,
В плащ кутаясь наивно.

10.Ночное путешествие (перевод)

Скачу я в мрачные края:
Безлунно, звёзды не горят,
И беспощаден ветер.
Я часто ездил той тропой,
И луч смеялся золотой,
Мое лаская сердце.

Скачу я сквозь зловещий сад,
Деревья тонкие дрожат,
Кидая ветви в спину.
А прежде розы здесь цвели,
Я, полный неги и любви,
Гулял с моею милой.

Угас последний солнца блеск,
Завяли розы на земле.
Любимая - в могиле.
Скачу, меня окутал мрак,
И треплют зимние ветра
Мой плащ со злющей силой.

11. Ночное путешествие
 
Скачу в страну холодной тьмы,
Не видно звёзд, лишь мрак зимы,
И дуют злые ветры.
Я часто прежде ездил здесь,
Когда блеск солнечных небес
Теплом лелеял щедро.      
 
Скачу туда сквозь тёмный сад,
С деревьев траурных летят
Сухие листья мимо.
Когда-то в розовый сезон
Я здесь, восторженно влюблён,
Гулял с моей любимой.
 
Угас луч солнца золотой,
Мертвы все розы до одной,
В  могиле – дорогая.
Скачу в страну холодной тьмы
Под ветром тягостной зимы,
Лицо плащом скрывая.

      
12. Людвиг Уланд "Ночное путешествие"

В страну теней скачу верхом,
Нет звёзд на небе, тьма кругом,
Лишь бури завыванье.
Я раньше часто здесь бывал,
Тогда весёлый луч сиял,
От ветерка касанья.

Скачу, вот вижу тёмный сад,
Деревья гнутся и скрепят,
Листву гоняет ветер.
Когда-то меж цветущий роз,
Бродил я с милой в царстве грёз,
И мир для нас был светел.

Угас навеки лучик мой,
Все розы сникли до одной,
Любовь в земле сокрыта.
В страну теней скачу верхом,
Ярится буря, тьма кругом,
Мне только плащ защита!

13.Ночной путь

Скачу в страну кромешной тьмы,
Где звёзд не видно, нет луны,
Лишь рёв ветров промозглых.
Мой путь здесь часто пролегал,
Когда день золотом сиял,
Был ласков тёплый воздух.

Скачу верхом сквозь мрачный сад,
Где ветви сухо шелестят,
Увядший лист роняя.
Когда-то розы здесь цвели,
И с милой мы клялись в любви,
Среди цветов гуляя.

Увяли розы, пала мгла,
И смерть в могилу унесла
Любовь мою навечно.
А я в страну кромешной тьмы
Скачу сквозь рёв ветров зимы,
Плащом укутав плечи.

 
14.Ночное путешествие

Скачу я в тёмный край страны,
Ни звёзд не вижу, ни луны,
Свирепый норд бушует.
Как часто путь я направлял
В тот край, где  солнца свет сиял,
Ласкали ветра струи.
 
Скачу, минуя тёмный сад,
Стволы листвою шелестят,
Засохшие опали.
Бывало, в розовый сезон,
Когда я страстно был влюблён,
С любимой здесь гуляли.
 
Погас луч солнца за спиной,
Увяли розы до одной,
Любимой нет на свете.
Скачу я в тёмный край страны,
Зимою в бурю, нет луны,
Лишь в лёгкий плащ одетый.

15. ***

Скачу я в тёмную страну,
Нет звёзд, не вижу и луну,
Лишь громко стонет ветер,
Мне этот путь давно знаком,
Но был он с нежным ветерком,
С весёлым солнцем летним.

Скачу, минуя мрачный сад,
Деревья грустно шелестят,
Срывает листья ветер,
А летом розы здесь цвели,
И мы с возлюбленною шли,
Счастливей всех на свете!

Луч солнца золотой угас,
Увяли все цветы сейчас,
Любовь — во тьме могилы,
Я, плащ сильнее запахнув,
Скачу в печальную страну,
И мне ничто не мило!


16. Ночное путешествие
               
Скачу верхом я на гнедом,
Луны и звёзд не зрю при том.
Навстречу – холод ветра.
Я часто так скакал всегда,
Смеялся луч – моя звезда,
Ласкал в пути заметно.
 
Верхом скачу, оставив сад,
Шуршит слетевший лист не в лад
И падает на землю.
Я здесь имел к сезону роз,
Когда любви был полон грёз,
Встречать с любимой время.
 
Потухли звёздные лучи,
Все розы вялые в ночи.
Нет на земле любимой.
Скачу верхом я на гнедом,
Туда, где свет не входит в дом,
В плаще знакомом милой.

17. «Ночное путешествие»

Во тьму гоню я скакуна,
Померкли звёзды и луна,
Вой ветра ледяного.
Я часто ездил тут верхом,
Когда весь край ласкал теплом
Луч солнца золотого.

Скачу вдоль сада, дерева
Нагие стонут, с них листва
Срывается устало.
Тут с милой средь цветущих роз
В плену любовных вешних грёз
гуляли мы бывало.

Угас небесный луч, темно,
Нет роз, и милую давно
Взяла земля сырая.
Во тьму гоню я скакуна,
Где мрачных зимних бурь страна,
В плащ кутаюсь, страдая.


18.Ночное путешествие.
.
Скачу верхом в страну, где тьма,
Не светят звёзды и Луна,
Бушует всюду ветер.
Бывал я здесь другой порой,
Смеялся солнца луч златой,
Был воздух ласков, светел.
.
Я вижу сумеречный сад,
В нём листья падают, шуршат,
Скачу верхом я мимо.
Здесь я в сезон цветущих роз
Дыша любовью, полный грёз,
Гулял с моей любимой.
.
Угас луч солнца золотой,
Не видно розы ни одной,
Любовь ушла в могилу.
А я скачу в страну, где тьма,
Где буря снежная, зима,
Зарывшись в плащ уныло.

19.Ночное путешествие
 
Скачу верхом, где край уныл,
Не светят звёзды, нет луны.
В ознобе ветры стонут.
Когда ходил я здесь тропой,
Сиял свет солнца золотой,
Был лаской ветра тронут.
 
Скачу я мимо сада тьмы,
Листвой пожухлой он шумит,
Там опадают листья.
Здесь я ухаживал за ней,
В сезоны роз, — порой страстей,
Гулял с любовью чистой.
 
Погас луч солнца молодой,
Увяли розы до одной,
Любовь в земле зарыта.
Скачу верхом, где край уныл,
В кромешной буре без луны,
От бурь плащом закрытый.
 
20. Ночное путешествие

Скачу туда, где тёмен свет,
Где нет луны, звезд тоже нет,
Ветра холодные бушуют.
О! Сколько раз я там бывал,
Где солнца золотой овал
И ласки воздуха волнуют.

Скачу меж сумрачных садов,
Сухих деревьев грустен зов,
Листочки их опали.
А был сезон прекрасных роз,
Любовь дарила много грез,
Мы с милой здесь гуляли.

Потух луч солнца золотой
Все розы пали до одной,
Моя любовь в могиле.
Скачу туда, где тёмен свет,
Я бурей зимнею раздет,
Лишь плащ придаст мне силы.

21. Ночное путешествие
.
Скачу я в тёмную страну.
Мрак звёзды поглотил, луну.
Холодный дует ветер.
Мой путь не раз туда лежал,
И солнца луч вослед сиял,
Был знойный воздух светел.
.
Скачу, минуя тёмный сад,
Деревья сухо шелестят,
На землю лист роняя.
Бродил я с милой в пору роз
Здесь; аромат любовь нам нёс
И всё казалось раем.
.
Теперь же солнца луч сокрыт,
Любимая в могиле спит.
Роз кончилось цветенье.
Скачу я в тёмную страну.
Мой стан, что вьюгами согнут,
Закутан в плащ, стал тенью.


22.Ночное путешествие

Скачу я в сумрака страну,
Ни звёзд не вижу, ни луну
И сквозь холодный ветер
Вдруг вспомню вечер светлый
Ласкался воздух лета
В тот лучший день на свете

Вот тёмный сад, гоню скорей,
Чтоб голых не видать ветвей
По листьям жёлтым мимо,
Но чудится мне розы цвет,
Дарил букеты много лет
Я в том саду любимой

Увяли роз тех лепестки,
Луч утонул во мгле тоски
А милой  дом -могила,
Сквозь темноту унылых чащ
Мой развивался чёрный плащ
Как траур по любимой
 


Татьяна Шорохова


Рецензии
5 баллов - 1.
4 балла - 10, 11, 13, 14, 15, 17, 18, 21.

Олег Горин-Багдадский   07.12.2025 11:16     Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.