О Корнеслове русского языка, или Корнеслове Орлова
Позже, учась в военной академии в русском тогда городе Харькове, так же шутя окончил 3-годичные государственные курсы иностранного языка. С преподавателем-французом освежил практику французского и получил «корочки». Тогда же начал переводить с французского для Торговой палаты СССР сложные научно-технические (а иногда и философско-мировоззренческие) тексты, а вскоре, вернувшись в Москву, ринулся в переводчики прозы (как сейчас говорят, фрилансером: переводил сам только того, кого хотел, и уже потом предлагал свои переводы редакциям журналов и издательствам), что нисколько не мешало выполнению основной работы по службе (переводил я буквально в метро, на лежащем на коленях дипломате, а редактировал дома за полночь).
После увольнения со службы в 1990 году основал первое в РСФСР частное издательство, да ещё с вызывающим по советским меркам названием «Орлов и сын». Там я выпускал переводы с французского (далеко не только свои) писателей по своему выбору, самолично редактируя чужие переводы и верстая книги на домашнем компьютере, но не только переводы (так, довелось издать «Слово о полку Игореве» в старой орфографии, что для 90-х годов технически было весьма непросто).
К началу 2000-х количество (и качество!) опубликованных в разных издательствах страны переводов позволило мне стать членом Союза переводчиков России и Союза писателей Москвы.
Самым главным для меня в работе переводчика и автора всегда была тщательная работа над словом. Всегда добивался адекватности переводов оригинальному произведению, что отнимало много времени и повлекло за собой даже прекращение сотрудничества с монстрами российского издательства 90-2000-х, для которых главным были вал и прибыль...
В середине 2000-х, после краткого периода деятельности второго моего издательства «Русская Лютеция» (первое благополучно почило в бозе, не выдержав отсутствия доступа к полностью прихватизированной двумя издательскими монстрами бывшей советской книготорговой сети), которое помимо прочего выпустило первый в своём роде «Русско-французский экономический словарь» (я его редактировал, а, значит, имею полное право причислить себя к практикующим лексикографам), я полностью охладел к литературе и обратился к коллекционированию любимого с детства рок-н-ролла, занимаясь вместе с несколькими такими же чудиками из разных европейских стран составлением дискографий любимых исполнителей этого жанра 40-50-х годов, для чего пришлось попутно освоить английский хотя бы по минимуму... но это уже совсем другая история.
Некоторое время назад меня стала занимать тема русского культурного и цивилизационного кода, который надлежало бы, на мой взгляд, донести до остального человечества. Как именно донести, я и пытался сформулировать, предлагая в разных инстанциях и на разных площадках свой проект «Библиотека русских смыслов, или Древо русских понятий». К сожалению, единомышленников и даже минимальной поддержки найти не удалось.
Продолжая понемногу разрабатывать свой проект «Библиотеки смыслов» и обращаясь при этом к самым разным словарям, я как-то случайно с удивлением обнаружил полное отсутствие в современной (на протяжении последних лет сорока) русской лексикографии понятий корней слов и однокоренных слов, известных нам с далёкого детства. Подробнее об этом можно прочитать в моей статье 2023 года на одном из форумов любителей русского языка https://rusforus.ru/viewtopic.php?t=12979 .
В этой статье я критикую русскоязычный Викисловарь (назвать русским ни его, ни русскоязычную же его прародительницу Википедию язык не поворачивается), но ведь и внутри России эта их (явно англосаксонская) установка на буквальное искоренение корней из русского языка (прошу прощения за тавтологию) так никем никогда и не была оспорена, несмотря на многочисленные советы, фонды, иные организации, провозгласившие своей целью защиту русского языка, не говоря уже об обоих уважаемых Институтах русского языка, учебном и академическом. Видимо, на это позабыли выделить гранты. А точнее, гранты были, видимо, выделены на работу как раз в противоположном направлении, результаты которой мы как раз и наблюдаем...
Вот я и решил сделать всё, что в моих скромных силах одиночки, никак не связанного со сплочённым, непробиваемым мирком русскоязычных филологов, чтобы противостоять этой разнузданной кампании по уничтожению корней в словах русского языка. Которая на сей момент, кстати, практически полностью удалась.
Идея казалась очень простой: вооружившись единственным в своём роде, никогда не переиздававшимся с 1986 года и (совершенно случайно, ага!) никем до сих пор не выложенным в Сеть «Словарём морфем русского языка» Кузнецовой и Ефремовой (далее — СМРЯ), привязать все собранные в нём корни к максимально возможному числу слов современного русского языка. Подходящий для этих целей текстовый файл «Русского орфографического словаря» Лопатина (далее — РОС), к счастью, удалось найти в Инете.
Воплощение идеи оказалось, впрочем, сложнее. Как переводчик, привыкший тонко чувствовать малейшие оттенки смысла, заключённого в словах русского и французского языков, я сразу столкнулся с тем, что со многим из трактовки уважаемых авторов «Словаря морфем», ныне покойных, я просто не могу позволить себе согласиться. Я даже завёл в своём Телеграм-канале «Русский культурный и цивилизационный код» https://t.me/rucivcode нечто вроде «Дневника сознательных отклонений» создаваемого мною Корнеслова от положенного в его основу СМРЯ. В этом мне помогали (и помогают, ибо работа далеко не закончена, завершён лишь её первый этап: перенесение в мой Корнеслов, с творческим переосмыслением, материала из СМРЯ) многие другие словари: Ушакова, Ожегова, Даля, Рейфа, Шанского и пр.
На конкретную ежедневную (по 10-14 часов) напряжённую работу ушло несколько месяцев, и результат налицо. Если в СМРЯ морфологическим анализом были охвачены 52000 слов, то в моём Корнеслове «окорнённых» слов (то есть получивших реальную привязку к одному или нескольким корням) на момент его запуска в октябре 2025 г. было около 103 тыс., а на сегодня их насчитывается более 110 тыс. (см. Статистику Корнеслова в конце статьи). И это, как я уже говорил, далеко не предел, работа над Корнесловом продолжается.
О словнике Корнеслова. Его базой является Русский орфографический словарь (далее — РОС), из которого был взят весь словник, включая имена собственные, кроме словосочетаний и других соединений слов, поскольку последние не имеют никакого значения для целей Корнеслова. Для включения недостающих в нём наречий (РОС по неведомой причине чурается наречий, включая их в свой состав весьма избирательно) используются другие современные словари — в частности, Толковый словарь Ефремовой (далее — ТСЕ). Однако главным источником пополнения словника Корнеслова является Толковый словарь Даля, 2-е издание (далее — ТСД2). Это пополнение происходит ежедневно. При этом добавляются почти исключительно слова, однокоренные с уже имеющимися в Корнеслове современными русскими словами. То есть расширение перечня корней русского языка на данном этапе не происходит (за исключением случаев, когда необходимо отделить омонимы существующих слов и объяснить их значение), а происходит наращивание, обогащение словарного состава Корнеслова в рамках существующих корней. Это приводит к существенному (иногда кратному) увеличению числа слов под этими корнями, а зачастую и пересмотру (переопределению) и самих корней с учётом вновь включаемых слов. При этом для слов, которые могут вызвать у современного читателя недоумение, приводится их краткое толкование (как правило, теми же далевскими словами).
На следующем этапе своего развития Корнеслов должен вобрать в себя под вновь определяемыми корнями (конечно, не новыми, а позабытыми старыми) все прочие слова как из Словаря Даля, как и из других словарей русского языка.
В результате предполагается представить читателю всё богатство русского лексикона последних столетий, но не в «тупом» (как писал Даль), ничего не дающем уму алфавитном порядке (и не в почти столь же тупом словообразовательном с его пресловутыми «гнёздами»), а в виде корневых семейств, что даёт пищу для его освоения, осмысления, грамотного применения и дальнейшего самостоятельного словотворчества.
Сегодня такой информации нет не только в Сети, но даже в печатном виде. Не предвидится её и завтра (похоже, грантодателям она не интересна, а может, даже сочтена ими вредной).
Структура сайта, где размещён Корнеслов ( https://korneslov.su ), очень проста. Посетителю даётся на выбор либо алфавитный перечень корней русского языка, зафиксированных мною на сегодня, либо перечень русских слов. Можно получить либо список слов, образованных от выбранного корня (то есть перечень однокоренных слов), либо, напротив, узнать, какой корень или какие корни присутствуют в выбранном слове. Вот и всё, пользуйтесь!
А ещё заходите на Форум Корнеслова https://forum.korneslov.su и присоединяйтесь к этой славной для русской души работе.
Статистика Корнеслова Орлова https://korneslov.su на 12:40 Мск 1 января 2026 г.
Всего русских слов в Корнеслове (включая имена собственные): 166946.
В том числе добавленных из Словаря Даля: 6161 (пройдены буквы А, Б, В-Взо).
Корней определено 3193, морф — 5132.
Слов с определёнными корнями: 110975, корней в них: 128506.
Откликов, отзывов, ответов (на обращения и попытки заинтересовать) от филологов, а также от советов и фондов, порталов и каналов, университетов и институтов, министерств и ведомств, и прочая, и прочая: 0.
Подвергнуть сие творение нефилолога-одиночки уничтожающей критике можно на «Форуме Корнеслова» https://forum.korneslov.su
Свидетельство о публикации №125120107558