Неразлучник и Пересмешница

Он – жизнь на кончике иглы,
где все взахлеб.
Она – дюймовочка. Из глыб
стихи плетет.

Он звезды с неба доставал,
ладони жёг.
Ей был весь мир ничтожно мал:
— Смог - плох - предлог.

Он ей росою ноги мыл,
плескал елей.
А для неё – что пыл, что пыль:
— Клеть - млеть - земле.

Он расстарался в пух и прах
(ему бы – "Бис!"),
Она в своих кружи'т икта'х,
где сбой "not whist".

Он говорит:
— Ты посмотри, весна пришла!
Она, палитрой крася:
— Прыть...
шлак - шланг - аншлаг.

Он из ромашек сплел венок:
— Держи венец!
А ей что вдоль, что поперек:
— Швец - жнец - игрец.

Он ей о том, что солнца луч
бежит в окно.
Она глаза зажмурит:
— Жгуч...
гном - сном - бином.

Он, как Гомер, ей про любовь -
опять и вновь!
Она хихикнет:
— Резюме: кровь - бровь - морковь.

Он ей в ответ (обидно, знать):
— С тобой хоть плачь!
Она поищет в рукаве:
— Грач - вскачь... - удач!

— А кроме рифм, ты смысл ловить..?
— О, нет! Зачем?!
Скорее так:
средь вилл - клавир...
ручей - ничей!

* * *

— Так ты ручей??
— Угумсь, ручьЯ.
— ?!!
— Да хоть горшком...
одно: ни-чья!

* * *

Они, они, они, они...
как Свет и Тень:

Ему бы рифмы упразднить – !!
Ей – в темноте
без них блуждать, не находя
покой у скал,
средь троп глухих,.. на площадях –
где гнусь менял.
Раненье Словом – вдох-глоток –
дотла сгорать!
Ему – все это невдомек.

Их жизнь – Игра!

где ни сойтись / ни разойтись,
но не принять (!!)
что одному – милее тишь,
другой – Огня!
да посильней, чтоб душу жег,
испепелял...

Она – заложница у Строк, –
её петля...






*** *** ***

Во избежание неверных трактований, кривотолков, инсинуаций и прочего,
"жизнь на кончике иглы" не имеет никакого отношения ни к Кощею, ни к нарко-, ни к пандемии.
Это предельная обостренность чувств, самое острие, когда все обнаженно, жгуче, болезненно.

Образ Дюймовочки (из сказки Андерсена) многоплановый и может рассматриваться с разных точек зрения:
с одной стороны, она – беззащитная перед внешними обстоятельствами девочка, которая попадая
в разные компании, везде чувствует себя чужой;
с другой – несмотря на свою хрупкость, она принимает решения, действует, даже с риском быть разоблаченной
в нарушении запретов, преодолевает все, что не соответствует её природе, и порывает со всем, что удерживает.

Whist (англ.) – тихий, спокойный

"...как Гомер" – как слепец














***
коллаж Евгения Л.


Рецензии
Добрый вечер, Катри!
Впервые к Вам зашёл. Интересно.

С Наступающим!

Александр Архаров   29.12.2025 17:21     Заявить о нарушении
На это произведение написано 26 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.