ЭПИК - Полный Вперёд
Шестьсот людей, шестьсот людей под моим крылом
С одною целью плывём
Поскорей вернуться в родной дом
Шестьсот людей, шестьсот морских миль дано пройти
Но тревожит нас не это
А что ждёт впереди
Итака всё ждёт нас
И мой народ ждёт нас
И ждёт Пенелопа меня
Так полный вперёд, полный вперёд!
[ЭВРИЛОХ, СОЛДАТЫ]
Капитан, друг Эврилох
Шестьсот людей
Шестьсот несчастных голодных ртов, бесхлебие поглотило флот
Бой принёс лишь беды и голод
Шестьсот людей
Шестьсот причин брать, что надобно нам!
Каков теперь наш план?
Ответь нам, капитан!
[ОДИССЕЙ, СОЛДАТЫ]
Взор устреми вдаль
Взор устреми вдаль
Курс на птицы полёт
Курс на птицы полёт
Там, мой верный лейтенант, добыча ждёт!
Так полный вперёд, полный вперёд!
[ЭВРИЛОХ, СОЛДАТЫ]
С попутным ветром туда плывём!
С попутным ветром туда плывём!
С попутным ветром туда плывём!
[ПОЛИТ]
Капитан
[ОДИССЕЙ]
Да, Полит?
[ПОЛИТ]
Там! На горизонте вижу я землю
Вижу, горит огонь вдали
Может,живёт там мирное племя,
С ними еду разделим мы!
[ОДИССЕЙ]
Что-то не чисто
Есть огонь, но дыма нет
[ЭВРИЛОХ]
Пойдём в атаку, пока ещё сильны
Совершим налёт и…
[ОДИССЕЙ]
Нет
Полит, на выход, соберёмся в поход
[ПОЛИТ]
Соберёмся в поход
[ОДИССЕЙ, ЭВРИЛОХ]
Жертв не надо, применим мы другой подход
[ЭВРИЛОХ]
Но что дальше нас ждёт?
[ОДИССЕЙ, СОЛДАТЫ, ВСЕ]
Если к рассвету мы, увы, сгинем там,
Пусть шестьсот людей сожгут тот край дотла
Так полный вперёд!
Полный вперёд!
Полный вперёд!
С попутным ветром туда плывём!
С попутным ветром туда плывём!
Полный вперёд!
С попутным ветром туда плывём!
С попутным ветром туда плывём!
Полный вперёд!
Перевод:
Prosto D. Broccoli
Свидетельство о публикации №125112907045