Фантастический сон
"Затерянное счастье"
Василий Ростовский http://stihi.ru/2021/09/25/1981
и
"Зима, декабрь и новый год в финале"...
Лучезарная Надежда-2 http://stihi.ru/2021/12/17/6166
"Оставь вопросы, не ищи ответы"...
Живи в любви как можно больше лет,
Шампанское готовь, жене - конфеты,
А нам с Нади подай кабриолет!
Согласны мы с тобою прокатиться -
Садовое кольцо, или Бродвей?
Вокруг мелькают быстро чьи-то лица,
Но мы не видим лиц своих друзей...
Ах, всё во сне?! Вот это наказание!
Мы думали, что встреча наяву...
Последнее и грустное свидание -
Три года уж прошло. Поверь, не вру.
Кабриолет... Мы - в КОРОЛЕВСКОЙ ТЫКВЕ?!
А заправляет ходом кучер крыс?
Ну, что поделать, мы уже привыкли.
Не хныкать, Надь, уверенней садись!
Прокатимся! По Невскому, пожалуй!
Снежок лежит... пока что, нас он ждал?!
Эх, Кучер, не балУй! Или не бАлуй?
А вот огни - Московский наш вокзал.
Маршрут окончен. Бал погасит свечи.
А тыкву крыс уволочёт в нору.
Ах, до чего понравился мне вечер...
И, будто, Вася с нами... Замкнут круг..
Свидетельство о публикации №125112906013
...Порой такое приснится... И хочется остаться там. А тут раз,- и в реальность... А она разная, разная и периодами, периодами. Но, в преддверии Нового года только о хорошем... И типа черного умора вспомнилось. Да не из этой рубрики, конечно...
ВЫРВАНЫ ИЗ КОНТЕКСТА:
Эти фразы все мы хорошо знаем и постоянно употребляем в повседневной речи. Но всегда ли любимые нами цитаты означали то же, что и сейчас? Вот несколько примеров того, как сильно может исказиться смысл высказывания, если вовремя не свериться с первоисточником.
*“О мёртвых либо хорошо, либо ничего.”
«О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды», − изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведенное историком Диогеном Лаэртским (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».
*”Век живи − век учись.”
Автор оригинальной фразы − Луций Анней Сенека, и звучит она так: «Век живи − век учись тому, как следует жить».
*”Цель оправдывает средства.”
Полный вариант фразы, автором которой является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола: «Если цель − спасение души, то цель оправдывает средства».
*Вариант «Любая кухарка может управлять государством», приписываемый В. И. Ленину, ему не принадлежит, но часто используется при критике социализма и советской власти. Используется также вариант «Любая кухарка должна управлять государством». Ленин имел в виду прежде всего, что даже кухарка как представитель широких масс трудящихся должна учиться управлять государством, должна быть вовлечена в государственное управление.
Иногда данную фразу приписывают Троцкому, однако сам Троцкий авторство фразы отдавал Ленину: «Важнейшую задачу диктатуры Ленин видел в демократизации управления: „каждая кухарка должна научиться управлять государством“».
Вот так.
А теперь... (ну и не сноб я совершенно, и не заносчивый и самолюбивый человек, а все чаще на практике подтверждение находит для меня фраза "Не мечите бисер перед..." Ну таких уже экземпляров... засилие пошло, поперло, встречается, что без этой фразы в душе... да и выразиться сложно стало. ...А,.. вот еще: уважаемый Высоцкий говаривал, пел: "И мату в горле тесно".
С Наступающим Вас!
Сергей Ясонов 27.12.2025 22:51 Заявить о нарушении
Порою, он звучит, как песня!
Мне с каждым днём всё интересней,
Как выстроить из мата сруб,
Да чтобы не было в нём тесно.
И где найти для сруба дуб...
Я пошутила, если честно.
Мат не люблю - он глуп и груб.((((
Ковалева Елена 28.12.2025 10:23 Заявить о нарушении