Снегурочка

Снегурочка с музой танцует в пурге.
Снег падает медленно, нежно искрясь
И белый мех, пушистым светом,
Радужно сияет у прекрасного чела.

Красавица, одна среди снегов и хвои,
Ждет любовь, с огнём сердца шепчась,
Пламя, искрами нежного моря,
Океана любви, зовет в звездную даль.

Глубина нежных чувств и желание любви
Полыхают огнём в ее нежной груди
И вздымается на дыбы жеребец молодца,
Готовый домчать его до дверей ледяного дворца.

Осень золотом ноября украшает пейзаж юга.
Солнце светит лучами согревая цветы,
Спеют агрумы благоухая цветением лимонов
И фуксия алеет великолепием пурпура.

В Альпах белеют снега у ледяного дворца
И туман скрывает горную радость.
Кружат орлы у ущелий и одиноких гнезд
И виден мир зорким оком орлиных грез.

Княжна Татьяна Романова

The Snow Maiden dances with her muse in a blizzard.
The snow falls slowly, gently sparkling
And white fur with a fluffy light
Shimmers iridescently near her beautiful brow.

A beauty, alone among the snow and pine needles,
Love awaits, whispering with the fire of her heart,
The flame sparkles like a gentle sea,
The ocean of love, calls into the starry distance.

The depth of tender feelings and the desire for love
Blaze like fire in her tender breast
And the young man's stallion rears,
Ready to carry him to the doors of the ice palace.

Autumn, with the gold of November, adorns the southern landscape.
The sun shines with its rays, warming the flowers,
The agrum buds ripen, fragrant with the blossoming lemons
And the blooming fuchsia redden with its purple splendor.

In the Alps, the snow whitens near the ice palace.
And fog conceals the mountain joy.
Eagles circle near gorges and lonely nests.
And the world is seen through the keen eye of eagle dreams.

Princess Tatiana Romanova

La Fille des Neiges danse avec sa muse dans une temp;te de neige.
La neige tombe lentement, scintillant doucement
Et sa fourrure blanche, d'une lumi;re duveteuse,
M;lant des reflets iris;s sur son beau front.

Une beaut;, solitaire parmi la neige et les aiguilles de pins,
L'amour l'attend, murmurant du feu de son c;ur,
La flamme, scintille telle une douce mer,
L'oc;an d'amour, appelle vers le lointain ;toil;.

La profondeur de ses sentiments tendres et le d;sir d'amour
Brillent tel un feu dans sa poitrine d;licate
Et l';talon du jeune homme se cabre,
Pr;t ; le porter aux portes du palais de glace.

L'automne, avec l'or de novembre, orne le paysage du sud.
Le soleil brille de ses rayons, r;chauffant les fleurs,
Les bourgeons d'agrume m;rissent, embaumant les citrons en fleurs
Et les fuchsias rougissent d'une splendeur pourpre.

Dans les Alpes, la neige blanchit pr;s du palais de glace
Et le brouillard dissimule la joie des montagnes.
Des aigles planent pr;s des gorges et des nids solitaires
Et le monde se voit ; travers le regard per;ant des r;ves d'aigle.

Princesse Tatiana Romanova

La Fanciulla di Neve danza con la sua musa in una bufera di neve.
La neve cade lenta, scintillando dolcemente
E la pelliccia bianca, con una soffice luce,
Luccica iridescente sulla sua splendida fronte.

Una bellezza, solitaria tra la neve e gli aghi di pino,
L'amore attende, sussurrando con il fuoco del suo cuore,
La fiamma, scintilla come un mare gentile,
L'oceano d'amore, chiama nella distanza stellata.

La profondit; dei teneri sentimenti e il desiderio d'amore
Accendono come fuoco nel suo tenero petto
E lo stallone del giovane si impenna,
Pronto a portarlo alle porte del palazzo di ghiaccio.

L'autunno, con l'oro di novembre, adorna il paesaggio meridionale.
Il sole splende con i suoi raggi, riscaldando i fiori,
I boccioli di agrume maturano, profumati dei limoni in fiore
E i fiori di fucsia si arrossano di uno splendore viola.

Sulle Alpi, la neve imbianca vicino al palazzo di ghiaccio
E la nebbia nasconde la gioia della montagna.
Le aquile volteggiano vicino a gole e nidi solitari
E il mondo ; visto attraverso l'occhio acuto dei sogni d'aquila.

Principessa Tatiana Romanova

La Doncella de las Nieves baila con su musa en una ventisca.
La nieve cae lentamente, con un suave brillo
Y su pelaje blanco, con una luz esponjosa
Brilla iridiscentemente en su hermosa frente.

Una belleza, solitaria entre la nieve y las agujas de pino,
El amor la espera, susurrando con el fuego de su coraz;n,
La llama brilla, como un mar apacible,
El oc;ano del amor, llama a la distancia estrellada.

La profundidad de los tiernos sentimientos y el deseo de amor
Arden como fuego en su tierno pecho
Y el semental del joven se encabrita,
Listo para llevarlo a las puertas del palacio de hielo.

El oto;o, con el oro de noviembre, adorna el paisaje sure;o.
El sol brilla con sus rayos, calentando las flores,
Los capullos de agrum maduran, fragantes con los limones en flor
Y las flores de fucsia se enrojecen con un esplendor p;rpura.

En los Alpes, la nieve blanquea cerca del palacio de hielo
Y la niebla oculta la alegr;a de la monta;a.
Las ;guilas vuelan en c;rculos cerca de desfiladeros y nidos solitarios
Y el mundo se ve a trav;s de la aguda mirada de los sue;os de ;guila.

Princesa Tatiana Romanova

Das Schneem;dchen tanzt mit ihrer Muse im Schneesturm.
Der Schnee f;llt langsam, sanft glitzernd
Und wei;es Fell, flauschig und leicht,
Schimmert schillernd auf ihrer sch;nen Stirn.

Eine Sch;nheit, allein zwischen Schnee und Kiefernnadeln,
Die Liebe erwartet sie, fl;stert mit dem Feuer ihres Herzens,
Die Flamme funkelt, wie ein sanftes Meer,
Der Ozean der Liebe, ruft in die sternenklare Ferne.

Die Tiefe z;rtlicher Gef;hle und die Sehnsucht nach Liebe
Lodern wie Feuer in ihrer zarten Brust
Und der Hengst des jungen Mannes b;umt sich auf,
Bereit, ihn zu den Toren des Eispalastes zu tragen.

Der Herbst, mit dem Gold des Novembers, schm;ckt die s;dliche Landschaft.
Die Sonne scheint mit ihren Strahlen und w;rmt die Blumen,
Die Knospen des Acker-Eisbaums reifen, duftend wie die bl;henden Zitronen
Und die Fuchsienbl;ten erstrahlen in purpurner Pracht.

In den Alpen wird der Schnee nahe dem Eispalast wei;
Und Nebel verh;llt die Bergfreude.
Adler kreisen ;ber Schluchten und einsamen Nestern
Und die Welt erscheint durch das scharfe Auge der Adlertr;ume.

Prinzessin Tatiana Romanova


Рецензии