Не терять обличие

Добрый, милый, ласковый, ранимый,
В трезвом виде ангел во плоти.
Дружелюбный, всем необходимый,
И ему замену не найти.

Потому и женщины любили.
Всё прощали, чтобы рядом быть.
Гения лишь об одном просили:
Не терять обличие - не пить.

Стоило Есенину напиться,
Вот тогда в него вселялся бес:
Начинал буянить, материться,
Ревновать и в драку часто лез.

Ночевал в милиции бывало,
Вызывали в суд его порой,
Ведь проступков совершил немало,
Но он только пьяный был герой.

А проспится, снова тих, спокоен
Умный и талантливый поэт.
Поступать, как хочет, каждый волен.
Победить должны любовь и свет.



Танцовщица Айседора Дункан, увидев молодого поэта Сергея Есенина произнесла: "Ангел!" Он вскочил и начал читать стихи. Читал великолепно. Кусиков вовремя произнёс тост за «великого русского поэта Сергея Есенина». Она громко выкрикивала, расплёскивая водку в стакане: «Дьявол! Ангел! Гений!» Лучше не скажешь!

Айседора хорошо разбиралась в мужчинах, но жизнь с Есениным её разорила. Она продала всю старинную мебель. Каждую вещь в пору невиданной славы и богатства она находила и приобретала за баснословные деньги, а теперь спускала в разы дешевле, без всякого учёта исторической и художественной ценности. Единственное — дом, поддавшись уговорам брата и подруг, всё-таки решила не продавать — иначе, потеряв американское гражданство, и во Франции становилась бездомной. Ради Есенина Айседора была готова на многое, потому что безумно его любила.

Друзья Айседоры не раз предлагали ей сдать буйного мужа в полицию или лечебницу. Та стояла на своём: «Протрезвеет и вновь будет ангел, вот увидите».

В прибалтийских странах стихи Сергея Есенина начали активно переводить именно после возвращения из США — по той элементарной причине, что местная пресса перепечатывала новости о их с Айседорой скандалах. Переводчики вскоре заинтересовались поэтом, о котором наперебой писали десятки мировых изданий.


Рецензии